• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


英語の和訳なのですが苦手です よかったら教えてください Interestingly, the Internet is changing the nature of communication. People use symbols and abbreviations to help them write text message more quickly. Long expressions are shortened : for example, expressions such as LOL (laugh out loud), IMO (in my opinion) and AFIK (as far as I know). Emoticons are also widely used in e-mails and text messages. Emoticons are simple pictures of a facial expression that help the reader understand the writer's tone. For example, someone may write in an e-mail : Don't work too hard! :-) From the grammar of this sentence, a reader might think the sentence was a harsh command. However, the smilley face at the end tells the reader that the tone of the sentence is friendly. Emoticons are logographic. One emoticon (character) does not represent a sound or syllable. Instead, it contains its own meaning. Therefore, we can see that the example sentence uses two kinds of writing system : alphabetic (English) and logographic (emoticon). というものです よろしくお願いします!!


  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数511
  • ありがとう数1


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

面白いことに、インターネットはコミュニケーションの性質を変えつつある。人々は、より速くテキストメッセージ(携帯電話のメール)を書く助けとするために、シンボルと省略形を使用する。長い表現は短くなる、たとえば、LOL(爆笑)、IMO(私の考えでは)とAFIK(私が知る限り)の様な表現である。エモーティコン(感情アイコン、顔文字)はまた、電子メールとテキストメッセージにおいて広く使われている。 エモーティコンは、読み手が書き手の調子を理解するのに役立つ表情の単純な絵である。たとえば、誰かが、次の様に、電子メールに書き込むかもしれない: あまり一生懸命働かないように!:-) この文の文法から、読み手は文が辛辣な命令であったと思うかもしれない。しかし、文末のスマイリー(笑顔文字)の顔は、文の調子は親しみやすいと言うことを読み手に伝える。 エモーティコンは表意文字である。1つのエモーティコン(文字)は、音または音節を表さない。その代わりに、それはそれ自身の意味を含んでいる。したがって、我々は例文が、アルファベット文字(英語)と表意文字(エモーティコン)と言う、2種類の書記体系を使用しているのがわかる。



いつもいつも助かります ありがとうございました!!


  •  japan timesの英文和訳お願いします。

    Does this strike a chord with any Westerners living in Japan? Or Japanese when interacting with Westerners? Certainly, I can understand it. There are many occasions when expressions and emotions may be misunderstood, and this research might provide part of an explanation as to why that happens so frequently. Jack and colleagues investigated cultural differences in the recognition of facial expressions by recording the eye movements of 13 Western Caucasian and 13 East Asian people while they observed pictures of expressive faces. They then put them into categories: happy, sad, surprised, fearful, disgusted, angry, or neutral. The faces were standardized according to something called the Facial Action Coding System (FACS). This sets each expression as displaying a specific combination of facial muscles typically associated with each feeling of emotion. The researchers then compared how accurately participants read those facial expressions using their particular eye-movement strategies. It turned out that Easterners focused much greater attention on the eyes, and made significantly more errors than Westerners did. In other words, while Westerners use the whole face to convey emotion, Easterners use the eyes more and the mouth less. And interestingly, this cultural difference extends to cyberspace. Emoticons — text marks used to convey facial expressions of the writer’s mood — are different in Japan and the West. In the West, the commonest emoticons for “happy” and “sad” use the mouth to convey the emotion, so we have :) and :( In Japan, however, the eyes are used to convey the emotions, so ^.^ is commonly used for happy and ;-; for sad. “Emoticons are used to convey different emotions in cyberspace as they are the iconic representation of facial expressions,” Jack said. “Interestingly, there are clear cultural differences in the formations of these icons.” In summary, the researchers say, there are real perceptual differences between Western Caucasian and East Asian people. However, I doubt whether that applies to Caucasians who have grown up in Japan, or Japanese who have grown up in America, for example. It’s all about the culture you grow up in — your so-called nurture rather than nature. But, without overgeneralizing, it does help us understand how attempts to communicate emotions sometimes get lost in translation.

  • 英語の和訳

    だれかこの英語の訳を教えてください。 The purpose of your report is to show that you have studied the textbook. Below you can see information about 5 different situations. For each situation,read the Information and then write a conversation, that you think the people (sometimes you are one of them) might have in that situation. Do the same for all of the situations. You must write 5 conversations in all. Each conversation must be 80~100 words long (no more,no less). In each conversation that you write you must use 3 phrases of expressions taken from your textbook. Please underline the phrases that you use and write the textbook page number above your writing.

  • 英語の和訳

    お手数ですが、次の<>で挟んだ語句にぴったりした和訳がありましたら教えてください。 <pro-business environment> 例文: Singapore’s success as a regional hub owes much to her pro-business environment such as good location, excellent infrastructure and clean government, as well as the far-sightedness in its leaders in targeting and promoting the right industries (such as information technology industry and biomedical sciences industry). <Added bonus> 例文: These factors are usually the added bonus that pulled in foreign investments. <the norm is that...> 例文: For companies that have set up headquarters in China, the norm is that the potential of the market of these companies is being realized. For example, Carrefour is now the No. 3 retailer in China, and the No. 1 foreign retailer. Tricon’s KFC and Pizza Hut restaurants form the strongest fast-food chain in the country. また、上記文中で「realized」という語は「認識された」でしょうか、「現実化している」でしょうか? よろしくお願いしたします。

  • 英語の和訳なのですが、、、

    学生なんですけど英語が苦手で なかなか和訳できません だから教えてください 題名:Written Language 内容: Children between the ages of two and five are able to acquire a spoken language without much help. Parents may help by correcting mistakes, but children learn to speak mostly by listening to the people around them. They imitate the sounds that they have heard. On the other hand, writing systems must be taught. In Japan for example, children learn how to read and write kanji, hiragana, and katakana for a number of years. They have teachers and textbooks to help them. Speech is a very efficient method of communication. No tools are needed. The sounds that are used are made with the lungs, throat, tongue and mouth. Speech is also very quick. Speaking a sentence is much faster than writing it down. Needless to say, speech also has limitations. To begin with, once a sound is made, it disappers forever, so communication is limited to that particular time and place. Ideas that are passed on from person to person must be remembered and repeated precisely. Also, since spoken words are stored only in the minds of the listener, what is spoken can be forgotten or remembered incorrectly. With written language, however, a writer can carefully create sentences that communicate his or her ideas precisely. Once the words are written down, they can be read by anyone who can read that language. 結構長いですがよろしくお願いします

  • 長いですが、和訳お願いします

    use of comma before "that" Hello, I know that usually ( or always) a comma is never written before the word "that", and yet, I found this sentence in Charles Dickens' book - Christmas carol: It was with great astonishment, and with a strange, inexplicable dread, that as he looked, he saw this bell begin to swing. is it the compound adjective clause "and with a strange, inexplicable dread" that is forcing the use of comma here? thanks! ---------------------- I'd say that at least indirectly that is the case. Most lists of rules for the use of commas have a "catch-all" rule at the end that says something like, "use a comma in any other case when it is necessary to prevent misreading or misunderstanding." The complex modifier separates the final word dread so much from the first part of the sentence that without a comma (and its associated pause), the reader woud be likely to think of the "that clause" as a complement of dread rather than as the completing clause of the main sentence beginning with, "It was …." In general, the rule "don't put a comma before that" is oversimplified. Certainly you don't put a comma before a restrictive relative clause that begins with that, and doing so is a mistake that is often made. So I see why the "rule" was written, but there are many uses of the word that, and sometimes it will happen that a comma comes naturally before one. __________________ ---- Pete

  • 和訳していただけませんか?

    下の文を和訳していただけませんか? We have looked at the way we project human qualities onto both inanimate objects and animals. But, we also project gender. The title is part of a well-known ritual whereby a ship is launched and blessed. Bu why is it not: “God bless it, and all who sail in it”? Or even: “God bless him, and all who sail in him”? Some commentators (for example, Spender. 1980) have suggested that cars, as well as boats, are seen as female because they are objects of status that have traditionally been under the control of men. Certainly, the physical attractiveness of such objects is often at the forefront of descriptions, in the same way as women are often described in terms of their looks. For example, here is an extract from a news report on the de-commissioning of the Royal Yacht Britannia: “a ship which has given good faithful service for 44 years, and which is still as elegant now as when she was commissioned…..” (Radio 4 News, 12 noon, 10/12/97)

  • 英語の和訳お願いします。

    英語の和訳お願いします。 ・There are certain things in life that are so obnious as to be beyond question. ・At the enjoyable end of the victory spectrum is the sheer excitement of crossing the ribbon first,coming top of the class or spraying champagne from the podium,ar the other end lies that depressing ache of being a straggler,an also-ran and,yes,a loser. よろしくお願いします。

  • 英語の和訳です。お願いします!!

    For example, one of the major differences between the American educational system and systems in a majority of other countries is that education in the United States is intended for everyone-not just for a privileged few. Schools are expected to meet the needs of every child,regardless of his or her ability,and also the needs of society itself. This means that tax-supported public schools offer more than academic subjects. It surprises many people when they come here to find high schools offering such courses as typing, sewing, radio repair, computer programming, or driver training, along with traditional academic subjects such as mathematics,history, and language. Students can choose among a great variety of subjects depending on their interests, future plans, and level of ability. The primary purposes of American education are to develop every child's abilities, however great or small these may be, and to give each child a sense of citizenship.

  • 和訳お願いします

    Why is it that so many geniuses of civilization, great scientists like Einstein, Newton and Galileo, great artists and composers like Leonardo da Vinci and Beethoven, great poets like Chaucer, Shakespeare, Dante, Virgil and homer―have all emerged from a tiny area of the world known as Europe? It must be besause of this creative individualism or individual creativity―that has existed throughout the ages of Western civilization. Again, because of the basic Chiristian mentality of Europe, most Europeans have a clear sense of right and wrong, of good and bad. In Europe, things are more clearly black or white than they are in the Orient; a crow cannnot be black and white, as a Buddhist saying has it. Pairs of moral values like Good and Evil, Right and Wrong, cannot be easily reconciled: they are for the most part clearly defined and inflexible opposites. よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします(>_<)

    People in areas with a relatively cool climate think that they are free from catching malaria. However, recent changes in climate let mosquitoes move into parts of the world that used to be too cold for them to survive. For example, in Papua New Guinea, the higher mountain areas are becoming warmer, and mosquitoes may affect another two million people. As the world becomes warmer, the spread of malaria will be more and more of an urgent global concern.