• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語の和訳です。お願いします!!

For example, one of the major differences between the American educational system and systems in a majority of other countries is that education in the United States is intended for everyone-not just for a privileged few. Schools are expected to meet the needs of every child,regardless of his or her ability,and also the needs of society itself. This means that tax-supported public schools offer more than academic subjects. It surprises many people when they come here to find high schools offering such courses as typing, sewing, radio repair, computer programming, or driver training, along with traditional academic subjects such as mathematics,history, and language. Students can choose among a great variety of subjects depending on their interests, future plans, and level of ability. The primary purposes of American education are to develop every child's abilities, however great or small these may be, and to give each child a sense of citizenship.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数113
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

たとえば米国の教育システムが他国の其れと違うのは、教育が全ての人の為のものであり、決して一部の特権階級のためのものではない点である。学校教育は、生徒の能力や出身階層に関係なく、すべての生徒の要望に対応したものでなければならない。 したがって(結果として)税金で運営される公立学校では学術的な科目以外のものも提供している。 (公立)高校ではタイピング、縫製、通信機修理 コンピュータープログラミング、自動車運転教習、等も従来の学術的な科目、つまり数学や歴史や語学などと並行して行われているので訪問した人はびっくりする。 生徒たちは非常にたくさんある選択科目から自分の興味や将来の計画や自分の能力に応じて科目を選択出来る。 米国の教育の基本目標は、偉大なものであれ細やかなものであれ、すべての生徒の能力を伸ばすことにある。 そして(その過程で)生徒一人一人に市民意識を植え付けることにある。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳

    The underlying goal of American education is to develop every child to the utmost of his or her own abilities, however great or small these may be,and to give each one a sense of civic and community consciousness. アメリカの教育の基本目標はそれぞれの能力を最大にするためにすべての子供を発達させることだが、、素晴らしくても小さくても… 訳はどうなりますか。教えて下さい。またこういう場合のdevelopはどう訳すと自然ですか。

  • 英語長文

    (1)Education has been called America's religion. Today more than 56 million Americans are attending school. One half of all the people in the country between the ages of eighteen and twenty-five are enrolled in either a college or university; close to 49 million boys and girls are going to school. Education is an enormous ( and expensive ) part of American life. Its size is matched by its variety. The widely different educational system and possibilities are as difficult for an outsider to understand as anything about American life. (2)Differences in American schools compared with those found in the majority of other countries lie in the fact that education here has long been intended for everyoneーnot just for a privileged elite. Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability, and also the needs of society itself. This means that tax-supported public schools offer more than academic subjects. It surprises many people when they come here to find high schools offering such courses as typing, sewing, radio repair, computer programming, or driver training, along with traditional academic subjects such as mathematics, history, and languages. Students choose their curricula from a large serection of courses, depending on their interests, future goals, and level of ability. The underlying goal of American education is to develop every child to the utmost of his or her own possibilities, however great or small these may be, and to give each one a sense of civic and community consciousness. (3)Because there is no national religion and because there are so many different backgrounds and origins among the people, schools have traditionally played an important role in creating national unity and “ Americanizing ” the millions of immigrants who have poured into this country from its earliest days. Schools still play a large role in the community, especially in small towns. (4)The approach to teaching may seem unfamiliar to many, not only because it is informal, but also because there is less emphasis on learning facts than is true in the systems of many other countries. Instead, Americans try to teach their children to think for themselves, to delve, to explore, to develop their own intellectual and creative abilities. Students spend much time learning how to use resource materials, libraries, statistics, computers. Americans believe that if children are taught to reason well and to research well, they will be able to find whatever facts they need throughout the rest of their lives. Knowing how to solve problems is considered more important than the accumulation of facts, which often grow obsolete. (5)Computers are used in many classrooms, frequently starting in kindergarten. If a child doesn't know how to use computers, parents can help him or her a great deal by providing computer lessons in advance, so the child will not feel handicapped. To find such classes, one can consult the school or ask a local computer store where classes are given. (6)This is America's answer to the searching question that throughtful parents all over the world are asking themselves in this fast-moving time: “How can one prepare today's child for a tomorrow that one can neither predict nor understand? 本文の原文は、こちらから引用しました。 http://res.chinaedu.com/eol/005/eol08_4.htm 【設問】 ・第3段落、‘schools have traditionally played an important role’ の具体的内容 →‘creating national unity~this country’の箇所にしました。 ・最終段落、‘the searching question’の具体的内容 →“How can~understand?”の箇所で良いでしょうか。 お願いします。

  • 英語の和訳です。お願いします!!

    There is another difference that visitors often notice in American schools. There is less importance given to the learning of facts than is usual in the school systems of many other countries. Instead, Americans try to teach their children to think for themselves,to ask questions, to explore, and to develop their own intellectual and creative abilities. Students spend much time learning how to use resource materials, libraries, statistics, and computers. Computers are used in many classrooms, frequently stating in kindergarten. The American system of education is based on the idea that if children are taught to reason well and to research well, they will be able to find whatever facts they need throughout the rest of their lives. This is America's answer to the question that thoughtful parents around the world are asking the world are asking themselves in this fast-paced time: "How can one prepare today's child for a tomorrow that one can neither predict nor understand?"

  • 和訳お願いします。

    The Directors may from time to time appoint one(1) or more of their body to the office of Managing Director, for such period and on such terms and conditions as they think fit, and may entrust to and confer upon such Managing Director(s) any or all of the powers exercisable by the Directors generally subject to such restrictions as the Directors may impose. 自分が訳したのはこれです。ご指摘ください。 取締役は、時には、適切だと思う期間中に、適切だと思う条件及び状況に応じて取締役会の中から1名または1名以上の最高経営責任者を任命し、一般的に取締役会が制限する内容に従って最高経営責任者に取締役会が行使できるすべての権力を与える。

  • 和訳をお願いします。

    The query was limited to the issue whether the training period of such a trainee would be counted for all intents and purposes or not. 以上です。よろしくお願いします。

  • 至急和訳お願いします!

    至急和訳お願いします! When I came to the United States as a lad of six, the most needful lesson for me, as a boy, was the necessity for thrift. I had been taught in my home across the sea that thrift was one of the fundamentals in a successful life. My family had come from a land noted for its thrift ; but we had been in the United States only a few days before the realization came home strongly to my father and mother that they had brought their children to a land of waste. Where the Dutchman saved , the American wasted. There was waste,and the most prodial waste, on every hand. In every street-car and on every ferry-boat the floors and seats were littered with newspapers that had been read and thrown away or left behind. お願いします!

  • 和訳をお願いします。

    以下はインドの国防省についての文章ですが、よく意味が分かりません。よろしく Defence of lndia and, every part thereof, including preparation for defence and all such acts as may be conducive in times of war to its prosecution and after its termination to effective demobilization. なお主語、動詞の形ではありません。

  • 和訳お願いします

    英語で書かれた専門書を読んでいるのですが、どうしても分からない英文があり質問させて頂きました。 1文が長く、文量も多いですが、和訳お願いします。 The role of academic ability is somewhat different in that it has strong direct eggects on high school performance, independent of socioeconomic status, and direct and indirect effects on significant other's influence and on education and occupational aspirations and, through these, on educational and occupational attainments. Recently, we have further elaborated our model by disaggregating socioeconomic status into its component parts --- parents' income, mother's education, futher's education, and father's occupation --- and by decomposition of significant others' influence into parental encoragement, teachers' encoragement, and peers' plans. Most of the analysis reported in the chapters that follow involves the extension, elaboration, and interpretation of this model as it is applied to socioeconomic attainments --- particularly occupation and earnings.

  • 和訳をお願いします!

    1But we all make mistakes, and then the only thing left for us to do is to be sorry. 2The bundle was large, and the family had no car. Therefore it was natural, from the American point of view, for the husband to put the bundle on his bicycle and carry it to the laundry every Monday morning before going to his classes at the university. 3 The Amazon waits for modern civilization to advance, to spread out on either side, and to develop for the use of the whole world these rich lands that have for so long remained undeveloped. 宜しくお願いします!

  • 英文の和訳をお願いします。

    That unique blend of optinism, humility, and the utter confidence that, when the world needs someone to do that, you need an American.