- ベストアンサー
遺伝子組み換えの問題性と成分表示の要点
- 遺伝子組み換えの問題性について、ヨーロッパの消費者は昔からの狂牛病を含め、農薬耐性や害虫駆除のために遺伝子組み換えされた食品に懸念を持っています。
- カナダ食品検査局によれば、成分の変更や栄養価の変化、アレルギー物質の警告を目的とした食品ラベリングは義務付けられていますが、変更がない場合は特別なラベルは必要ありません。
- ラベルは必須ではありませんが、真実であり、誤解を招かない場合には許可されています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんな感じで考えました。(1)番は用語が難しいですね。 (1) 様々な脅威(良く知られている所では狂牛病など)がヨーロッパの消費者達を、 (害虫を殺したり、除草剤に抵抗性であったりするような)遺伝子組み換え食品に対して注意深くさせている。 ● grassroots campaignというのは、そのまま訳して「草の根運動」 つまり市民活動などの事を指すと思われます。 (2)番は文の構造が複雑です。 to alertの前のorは何と何を並べられているのかちょっと分かりかねましたが、 to alert以下が"applies"の目的として文章にくっつけられているだけ、と考えました。 最後の`truthful and not misleading`の解釈もちょっと難しいですが、 誇大広告や偽装表示を禁止する事を言っているんじゃないかと、想像してみました。 一応構造としてはnot A but Bの形を取っているのかなあ……。良く分かりません。 まず文の構造はこう考えました。 According to the Canadian Food Inspection Agency, mandatory labeling applies to all foods 【that have been changed nutritionally or compositionally】 (or to alert consumers of possible allergens.) (though,) That does not mean 【that all GM foods will be labeled.】 If it can be show through tests 【that the nutrition or composition of such foods remains unchanged】, no special label is required. Even though labels are not required , (but) only when (the food is) "truthful and not misleading`. ,they are allowed (not to be required labeling.) Canadian Food Inspection Agencyによれば、表示の義務は、栄養学的もしくは成分的に 変化のある全ての食品に適用される。もしくはアレルギーを持つ消費者に警告をする目的で適用されている。 しかしそれは、全ての遺伝子組み換え食品が表示の義務を負う、という意味ではない。 遺伝子組み換え食品でも栄養学的、成分的に変化が無いという事が(食品)試験で示されれば、 特別な表示はされないのである。 ただ、例え表示が義務付けられていないと言っても、それは商品(の売り文句など)が"真実で、誤解を招かない"場合のみ、(表示をしない事が)許されるのであるが。
その他の回答 (1)
- javalon
- ベストアンサー率25% (8/31)
こんにちは。 以下なかんじかと思います。 蛇足ですが、非常に感情的な文章ですね。主張の中身は、作者の思い込みや不勉強な態度に満ちています。英語の勉強にはいいでしょうが、どうぞ中身は鵜呑みになさらないように。。。。 Various scares, the best known being mad cow disease, have consumers in Europe cautious of food genetically altered to kill pests or resist herbicides = いろんな恐怖、有名なケースだと狂牛病に罹患するとか、そういう恐怖がヨーロッパの消費者を、病害虫を殺したり除草剤に強くなるように改良された遺伝子組替え食品に対して注意深くさてる。 grassroots campaign = 「草の根運動」のこと。 According to the Canadian Food Inspection Agency, mandatory labeling applies to all foods that have been changed nutritionally or compositionally or to alert consumers of possible allergens. = カナダ食品検査局によると、すべての食品に対して、栄養素や成分組成が改変されたことや、アレルゲン情報についてラベル表示することが義務づけられている。 That does not mean,though,that all GM foods will be labeled.If it can be show through tests that the nutrition or composition of such foods remains unchanged, no special label is required. = でも、そのことは全ての遺伝子組み換え食品が表示されているということにはならない。遺伝子組み換え食品の中には、たとえテストをしても栄養や組成が変化していないという結果が出るものがあるからです。つまり、ラベル表示はする必要がないのです。 Even though labels are not required ,they are allowed ,but only when `truthful and not misleading`. = ラベル表示がなくとも、それら(の食品)は、(販売が)許さています。ただし、「真実性があり誤解を生まない」という場合に限ってですが。
お礼
回答者様、お二人ともありがとうございます!!!! とても詳しく解説していただけたのでとても助かりました。