• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:卒研のタイトル英文化)

卒研のタイトル英文化

このQ&Aのポイント
  • 前年度の卒研生は~生体軟組織の物性値同定を目的とした生体環境槽の製作~、というタイトルが↓のようになっていましたが…
  • 今年度(自分)は… ~生体環境槽による生体軟組織の物性値同定~ なんですが、英文化するとどのようになるんでしょうか?
  • エキサイト翻訳してもなんか微妙ですし… 助けることが出来るなら、助けておくんなせ~orz

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

物性値同定はMaterial Parameter Estimationの方がよいと思います(例えば参考URL) 生体環境槽はvessel(あるいはin vivo vessel)などを使った方がよい気がしますが、自信がないのでそのままにしますと、 「Material Parameter Estimation for Soft Tissue Using an Environmental Water Tank」 となるのではないでしょうか

参考URL:
http://www.eleceng.adelaide.edu.au/groups/thz/documents/dorney_2001_job.pdf
noname#129282
質問者

お礼

回答ありがとうございます! そうですね、でも一応「vessel」のほうで聞いてみます。(>eiji-shigeさん自信を持ってくださ~い^^;) で、ダメだしされたのなら「Material ~ Water Tank」のほうでやってみますね。 URL等ありがとうございます。ノシ

関連するQ&A

専門家に質問してみよう