- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:卒研のタイトル英文化)
卒研のタイトル英文化
このQ&Aのポイント
- 前年度の卒研生は~生体軟組織の物性値同定を目的とした生体環境槽の製作~、というタイトルが↓のようになっていましたが…
- 今年度(自分)は… ~生体環境槽による生体軟組織の物性値同定~ なんですが、英文化するとどのようになるんでしょうか?
- エキサイト翻訳してもなんか微妙ですし… 助けることが出来るなら、助けておくんなせ~orz
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
物性値同定はMaterial Parameter Estimationの方がよいと思います(例えば参考URL) 生体環境槽はvessel(あるいはin vivo vessel)などを使った方がよい気がしますが、自信がないのでそのままにしますと、 「Material Parameter Estimation for Soft Tissue Using an Environmental Water Tank」 となるのではないでしょうか
お礼
回答ありがとうございます! そうですね、でも一応「vessel」のほうで聞いてみます。(>eiji-shigeさん自信を持ってくださ~い^^;) で、ダメだしされたのなら「Material ~ Water Tank」のほうでやってみますね。 URL等ありがとうございます。ノシ