- ベストアンサー
会話の翻訳お願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Kid Yamamotoと最近契約を結びましたが、他にも近い将来に新しく契約予定の外国人(international new fighter)は居ますか?という質問に対して; 私はKid Yamamotoの事がずっと気に入っていて、長い間交渉を続けていたんだ。WECに入れさせたくって。やっとそれが決まって嬉しい。これからアメリカ(USA)でどんな活躍をしてくれるのか興味深いところだ。でも、私たちは常にベストな人材を探してるよ、どこの国出身だろうと。 - プロモーションの可能性も? もちろん、彼らがそれだけ良い選手であれば、それだけ良いって私が信じてれば。もちろん。 - さて、Jose Aldoがこの試合に出るはずだったのに、怪我して出られなくなってしまいましたが、いつ彼は復活できる予定ですか? わからない、いつになるかまだわからない。しばらく様子を見てみる。状況によると思う。 以上です。
関連するQ&A
- 動画の会話を日本語に
すみませんこの動画の話の内容を日本語に翻訳できる方いますでしょうか?↓ http://www.youtube.com/watch?v=RK7mchWwXZQ ある格闘家のインタビューなんですが 『カワジリ』 『シンヤ アオキ』と言ってるのは聞き取れます 特に1:03~からの『アオキ!シンヤ アオキ!』と言ってる部分の翻訳をお願いしたいです
- ベストアンサー
- 英語
- 大至急お願いします! 「日→英」翻訳してくれる格安の業者・団体・英会話学校など
こんにちは。 この度、会社が世界各国のサミットに参加する事となったのですが、 日本語の原稿を英語に翻訳してくれる格安の業者や団体を探しています。 現在はA4で4500円など見つけましたが、出来るだけ格安で信頼と 実績のある所が望ましいです。 どうか、よろしくお願いいたします。 英会話学校の生徒さんの実力UP等にもバイトを兼ねて行っている 英会話教室もあると思いますので、そのような情報も結構です。 注意点としましては、大雑把な翻訳してくれるインスタントサイトはNGです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 翻訳機能について
日本語会話を中国語に翻訳したとき発音記号が付いている翻訳機能はあるのでしょうか? yahoo!翻訳などでは翻訳したものにローマ字発音記号が付いていないので不便に感じます。
- ベストアンサー
- ビジネスマナー・ビジネス文書
- 中国語の翻訳をお願いできませんか?
中国語の翻訳をお願いできませんか? 土豆という中国の動画サイトで、動画を再生すると添付画像のような文が出てきます。「地区」という文字が含まれるもうひとつの文はネット上で調べもつけられました。ですが前者だけはわかりません。 コピー&ペーストできればとても容易に解決できるお願いなのですが・・・。 辞書を引いても当然日本にはない漢字ばかりなので、行き詰っています。 翻訳のできる方がいらっしゃれば、どうか意味をお教え願えないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- smartphonでのNATEONの翻訳
AUのsmartphon(IS03)でNATEONをdownloadして使用しているのですが 日本語が全く出来ない友達とも会話したいので(PCでは翻訳があるので)韓国語⇔日本語で翻訳してコピー&ペーストが出来るアプリがあれば教えて頂きたいです また、私の様に、smartphonでNATEONしている方が居ましたら、どのように会話しているか教えて下さい^^
- ベストアンサー
- iPhone・iPad・iOS
- 逆翻訳をお願いします。
イタリア語が堪能な方、以下の日本語をイタリア語に逆翻訳してください。 なお、 ○○ は人名 ( 日本人 ) です。 苗字ではなく、名前で記述するのですが、イタリア語の場合はローマ字表記で良いのでしょうか? 「 ○○さんへ 教育実習、お疲れ様でした。 ささやかですが、教育実習を最後まで頑張ってやり遂げたご褒美です。 アンリ・シャルパンティエのお菓子です。 食べてください。 」 日本人への手紙なのですが、諸事情により、イタリア語で書きたいのです。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 格闘技用語等について質問です。
格闘技もいろいろな団体や言葉があってかなり 覚え方があいまいなのですが・・・ もし私の認識が間違っていたらどなたか 訂正していただけませんでしょうか?(^^; よろしくお願いいたします。 バーリトゥードゥ=何でもありのブラジル語? プライド=日本の何でもありで打撃&関節技 パンクラス=日本のミドル級の 打撃&関節技 K1=日本の打撃系のみ W1=レスリングショー ムエタイ=タイのキックボクシング マーシャルアーツ=軍人用の格闘技 柔術=ブラジルの柔道 UFC=アメリカ版のプライド?
- ベストアンサー
- 格闘技
- MSNチャットの翻訳
上海の友達が出来ました。 MSNでチャットしてるのですが、中国語&英語で会話しています。 私は英語も中国も全く出来ないのでネットの翻訳を使用して、文章を張り付けて会話しています。 会話が遅いのと、日本語で文章を翻訳すると毎回意味不明な翻訳になって意味が通じていないようです。 http://honyaku.yahoo.co.jp/ ↑のサイト使用しています。 上手に翻訳できる文章の入力方法(語順)ありますか? 私は普通に日本語の文章入れてるので・・・ 例(今日は仕事忙しかったですか=?)など・・・ MSNチャットで翻訳してスムーズに中国語会話出来るツールや方法があったら教えてください。 韓国語は同時通訳してくれる機械がありますよね。 GOKOREAって言うサイトで有料ですが・・・
- ベストアンサー
- 中国語