• 締切済み

英語へ翻訳お願いします。

sysadatseattleの回答

回答No.1

As far as I can tell, your ex seemed that she had treated you as her own stuff. Although I think controlling tends to be involved in relationship, controlling each other all the time must ruin it. But I believe you had a lot of great memory in your past since your ex and you had been together for a long time. Even though I do not like to say I haven't seen your everything yet, I love your kindness and passion for work. Plus, I have no doubt that you are great and handsome person. Isn't a past memory that your ex and you had been together a part of yours? Anyway, I glad you haven't get married since I won't see each other like that now if you have. ん~。。。ちょっと固いかな。。。男の英語な気がします。 いい感じの表現だけピックアップしてくれたら嬉しいです。 女の子の英語は難しい(汗

関連するQ&A

  • 日本語から英語へ翻訳お願いします。

    「プライベートな事だから答えたくなかったら良いんだけど... 前から不思議に思ってた事があって… あなたは早く子供が欲しいって言ってるし、結婚願望があるでしょ? あなただったら良い夫や父親になれると思うんだけど、 なんで元彼女と結婚しなかったのかな…って。 世間的には結婚したくないっていう男性も多いけど、あなたはそれとは違うから何でかなって単純に気になって。 私も元彼氏と5年付き合ってたけど、同棲したら お互いの価値観や性格が合わなさ過ぎて結婚は無理だなって思った。」 という文章です。 直訳では不自然になるかもしれないので、自然なニュアンスで翻訳お願いいします。 申し訳ないですが翻訳サイトでの翻訳は結構です。

  • 英語へ翻訳をお願いします。

    英語へ翻訳をお願いします。 東方Projectの登場キャラクター『パチュリー・ノーレッジ(Patchouli Knowledge)』 の二つ名は「動かない大図書館」ですが、 これを英語へ翻訳するとどうなるでしょうか? 「動かない大図書館」のイメージとしては、 殆ど図書館内で本を読んで過ごしており、滅多に外出しない、 「本の傍に在る者こそ自分」と考えており 本を読む事以上に素晴らしい事はないとも考えている、 といったものです。 できれば直訳ではなく、イメージ・ニュアンスを元に 適切な英語を当てはめて頂ければと思います。 よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳お願いします。

    個人的な事で申し訳ないですが、英語に翻訳をお願い出来ませんか? 友人に伝える文なのでカジュアルでも結構です。 翻訳ツール以外で翻訳して頂ける方お願い致します。 (1)なぜ彼のプライドが高いか私も分からない。 だけど、彼は人に弱みを見せるのが嫌みたいで私にしか悩みを相談出来ないんだよ。 (2)彼の今回の地震に対する行動を見ていると感激しました。 私をいつか彼に会わせて下さい。 私は彼に直接会ってお礼を伝えたいと思います。 (3)この動画を見て胸が締め付けられました。 でも、これが今の日本の現状です。 (4)今日嬉しいニュースがありました。 私の友人が夏に結婚する事が決まりました。 私は自分が結婚できるのか不安です。

  • 大至急英語に翻訳お願いします(><)

    私は日常会話程度はできますが、誤解を招きたいので今回投稿させて頂きます。 宜しくお願いします。ちなみに「バプテスマ」は入信の儀式です。 「こんにちは。 この前はバプテスマ(baptisma)について真剣に話してくれて有難う。 でも、今はまだバプテスマ受けられないよ。 だって、それだけバプテスマって簡単に決断することじゃないと思うんだ。 結婚だってそうでしょ? 良い人が見つかったからってすぐに結婚はしないでしょ? 僕はそれくらいバプテスマについては真剣に考えているからなおさら簡単に受けたくないんだ。 だから二人がバプテスマを勧めても今は受けられない。 ごめんね。 p.s.ちなみにこの文章は他の人に翻訳してもらいました。」 ちなみに直訳でなくていいので話の内容が変わらない程度にアメリカ人のかたに優しく聞こえるニュアンスでできましたらお願いします。

  • 英語訳をお願いします。

    日本語を英語訳して頂けませんか? 彼に送るメールの一部です。いつもは簡単な英語でメールしてるのですが。。。。 今回は上手く表現出来ないので得意な方がいらっしゃればお願いしたいです。 個人的な内容で申し訳ないですがヨロシクお願いします。 直訳だと不自然かもしれないのでニュアンスでお願いしたいです。翻訳サイトの利用はご遠慮下さい。 ----------------------------------- 「私があなたにスペイン語を習うなら、私が英語を取得するか あなたが日本語を取得しないといけない。 私はまず英語を早く取得出来るように頑張るよ。 私は今までの人生で1度も、I love you も、Te amo も日本語の愛してるも言った事無かった。 今あなたにI Love youって言える事を嬉しく思うよ。 私は元彼と別れてから 「恋したくない」って友人たちにずっと言ってて、デートも断ってました。 でも、今あなたをこんなに大事に思えて嬉しい。こんな気持ちにさせてくれたあなたに感謝してます。」

  • 日本語から英語へ訳して頂きたいです。

    アメリカへ住む友人へメールするのですが、何度頑張っても上手く翻訳出来ません。 直訳でなくて結構ですので、良ければお力添えお願いします。 「アメリカから友人達が来てるって前に話したでしょ? 実はそのうちの1人からsteadyになってって言われたの。 私はよく考えて 友人としてしか付き合えないって伝えたかった。 でも、私の英語が下手だから彼には「NO」って事しか伝えられなかった。 それで私は結果的に彼を傷つけてしまった。 何で私は英語が話せないんだろう...って考えてしまう、すごく悔しい。」 という文章です。 よろしくお願いします。

  • 日本語から英語へ訳して頂けますか?

    自分では訳しきれず...得意な方に英訳して頂きたいです。よろしくお願いします。 直訳で無くニュアンスで自然な英語へして頂きたいです。 -------------------------- 私は昨日year-endpartyへ行った。 友人達と楽しく過ごしてたんだけど、そこで友人が夫に暴力を奮われて大変だった。 私は暴力を奮う彼氏を持った事が無いから、目の前で起きた事がとても怖かった。 私にはあまりにも怖い経験だったので、今まで友人の家で友人達と過ごしていました。 連絡が遅くなってごめん。 ---------------------------- という内容です。 重い内容ですがよろしくお願いします。

  • 英語でどう書けば...

    「映画"XXX"(仮)の中で見たあのダンスを実際に生で観ることができて感激した」 は英語でどう書けばよいのでしょうか。 ダンスショーを観に行ったことを友人への手紙に書きたいのです。 相手は、私があまり英語ができないことを知っているし、手紙なので堅苦しくなく... 文法的には多少間違っていたとしても“あの”シーンが目の前にーーー!!!感激~!!!のようなニュアンスを伝えたいです。 その映画は以前一緒に観た思い出の映画です。 お力をお貸しください。 よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳お願いします。

    英語がほとんど出来ない私と、日本語勉強中のアメリカ人の友人で 日本語と英語でチャットしてたのですが、お互いの語学力が足りず勘違いしたまま終わってしまいました(泣) 直訳すると変になるかもしれないので、上手く意訳して英語に出来る方にお願いしたいです。 よろしくお願いします! 「チャットでは自分の気持ちが上手く言えなくて、きつい事言ってごめんなさい。 オーランドから大阪へのフライトとホテルのセットの値段を調べました。 ○○○というサイトであれば、7月末から1週間の滞在で安ければ2000$で見付かりました。 あなたが見ていたサイトは航空券とホテルで4000$だと言っていたので こっちのサイトの方が安いです。 神戸まで来ると値段が高いので、大阪に滞在するのはどうですか? 大阪であれば多少あなたの金銭的な負担が減ると思います。 大阪の○と○と○というホテルは神戸からも近いので、あなたがその中のどれかに滞在すれば有難いです。 神戸から近い所であれば、私も30分程度でそこに行けます。 もし、ホテル選びで困ったら いつでも相談して下さい。 しかし、大阪は観光地なので夏休みには外国からだけでは無く 日本人も旅行で訪れます。 その為 早めに決めないと ホテルがいっぱいになる可能性が高いです。 あなたが日本で楽しい時間を過ごす事を祈ってます。」

  • 英語が得意な方、お力添え下さい!!

    英語が得意な方、お力添え下さい。 以下の日本語の文章を英語へ翻訳願います。 (1)私は一生○○の奴隷です。一生あなたの元を離れません。 (2)俺は○○を一生愛する。お前は一生俺のもの。 翻 訳機や電子辞書を使ったり検索をして調べたのですが、恥ずかしながら中学レベルの文法しか作れず悩んでいます。 ニュアンスが合っていれば直訳じゃなくてももちろんOKですので、どなたかアドバイス下さい!! ※○○には人名が入ります。 (1)は下からの言い回し、(2)は上からの言い回しがいいのですが英語のそのようなものは、あるのでしょうか? 併せてアドバイス下さい!! 最後までご覧頂きありがとうございます!