• ベストアンサー

下の質問に追加ですぅ

下のに誘うには・・・と質問したのですが この言葉を付け加えたいのですが どういえばいいのでしょうか? *あなた映画好きのようなので・・(チケットあるので映画一緒にいきませんか?) は You seem like see movies .でいいのですか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 Looks like you like movies. I think you like movies. これで、映画を見るのがすき、という意味になります. また、likeをenjoyに変えてもいいですよ. like moviesをビデオじゃなくて、というフィーリングをつけるには、 Looks like you enjoy movies at a theater. とenjoy movies at a theaterとして、劇場で見るのがすき、というフィーリングを出せます. また、これを、 Looks like you enjoy go to the moviesとして、映画を見に行くのがすき、という表現も出来ます. Jack, I think you like to go to the movies, right? I have two tickets for ○○. Would you like to go with me? とすればいいと思いますよ これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。

tomekon
質問者

お礼

お返事ありがとうござましま。 いつも詳しく教えていただきありがとうございます。 また 今日質問しますので是非教えてください!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

tamekonさん、こんにちは。 先程のご質問にも回答してきました。 >*あなた映画好きのようなので・・ >You seem like see movies .でいいのですか?? それでもいいと思いますが、 You seem to like movies,don't you? 映画がお好きなようですが・・そうですよね? You love to see movies,don't you? 映画見るのがお好きなんですよね!? I think you like movies. 映画がお好きだと思ってるんですが・・ みたいな感じでいいのではないでしょうか。 思い切って誘ってみてくださいね!!

tomekon
質問者

お礼

お返事ありがちうございました” いつもありがとうございます。 いろいろ教えて頂きありがとうございます。またお願いします!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.1

You seem to like movies. I thought you liked movies. かな。 映画を見に行く、映画を見るのが好き、などは、 go to the movies や like movies のように、特に「見る」という意味の単語を入れる必要はないと思います。

tomekon
質問者

お礼

お返事ありがとうございました” またお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語に直してください・・・

    海外のメールフレンドへの返事です。 「映画の話に詳しかったけど、映画見るの好きなの? もしそうならまた日本に来た時、一緒に映画を見に行かない?」という文を英語に直して欲しいのです。 一応、自分なりに頑張ってみましたが・・・ You know the movie very well,do you like movie? if,would you like to go to the movie you are come again japan? かなり無茶苦茶かもしれませんね・・・・ すみませんが、お願いします。

  • 質問

    質問があります。 look like, seem like, sound likeの使われ方はそれぞれどう違うのでしょう。 宜しくお願いします。

  • 英訳の質問です

    映画のオススメを英語でします。 結びの言葉として「是非ご覧ください」のような文を加えたいのですが、 英語ではどのように訳せばよいのでしょうか? 「Please see this movie.」で大丈夫なのでしょうか… 他にもこんな言い回しが、というのがありましたら是非教えてほしいです。 よろしくお願いします。

  • 質問 ♪  don't mind  

    質問 ♪  don't mind   うろ覚えの歌詞ですが、部分抜粋。くちずさむ時に意味がわからず。。。 She was more like a beauty queen from a movie scene I said don't mind but what do you mean I am the one. この場合、don't mindとは何でしょうか?

  • 下系な質問です。。

    下系な質問です。苦手な方は見ないで下さいね。あの、出来たら二十代男性の方に答えていただきたいです。 早速お聞きしますが、彼女の胸の写メやムービーが自分の携帯に彼女から送られたら興奮しますし勃起しますよね?(あ…勿論そういう撮ったりするのに抵抗がない彼女だと想定してです) で…その送られてくる写メがもし、彼女の胸じゃなくて違う別の人の胸の写メやムービーでも男性は勃起しますか? それとも小さいままでなんとも思いませんか? ちなみにその写メやムービーは巨乳で美乳の場合です。しかも下着をつけたままのです。 変な質問ですがご回答お願いします…

  • 仮定法の”would”に隠された意味について。

    ある英語学習者のための雑誌にこんなことがかかれていました。が私には、どうしても感覚的に理解できませんでした。 以下がその内容です。 例えは、皆で映画を見に行こうと言っているときに、誰か別の女の子が「私もいきたい。」と言ったとします。 でも、どう考えても、その子の好みの映画ではないというとき、2つの表現のどちらかを使うかで意味が大きく変わってきます。 ”You won't like it.”と言ったら、(A)「連れていくけど、気に入らないと思う。」という意味のなります。 また、”You wouldn't like it.”と言ったら、(B)「一緒に行っても気にいらないと思うから、連れて行かない。」という意味になります。 (A)、(B)を英訳すると、以下のようになると思うのですが、どうでしょうか? (A)I will take you to the movie, but I think you do not like it. (B)I will not take you to the movie, because if you watched it, you would not like it. でも、今まで(B)の中に拒絶の意味があるとは思いませんでした。 どのような使い方がほかにありますか? どんな場合に拒絶の意味が含まれるのでしょうか?

  • look like と like の使い訳につて

    こんにちは、いつもお世話になっております。 初歩的な事なんですが、イマイチ使い分けが分からないので 教えて下さい。 ~のように見える、~のような・・という時 look like~ 、 like ~ って言いますよね。 例えば・・・ (1)モデルのような人を見かけて,彼女はモデルのようだ(見える) って言う場合・・・ she look like model or she like model (2)一緒にいた友達に似た人がいた場合・・・ he look like you OR he like you (3)綺麗な人やハンサムな友人に褒め言葉で ”あなたは○○のようだ”って言う場合・・・ you are look like ○○ OR you like ○○・・・ 上記の英語自体、間違っているかもしれませんが^^; look like と like~の使い訳を 教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願い致します。

  • 和訳みてください

    私はもうすぐリング2みにいくけど・・・ホラー映画好き?とききました。 I dont like horror movies, I think you dont like them either, I remember what you were like in the Ghost House at Fuji-Q-Hiland. ホラー映画は嫌いです。私はあなたは両方とも好きじゃないって思うよ。  〇ここでの両方(どちらも)は、映画と何ですか? 富士急のお化け屋敷のことを思いだしたよ。 お願いします

  • 英語で質問(4)

    閲覧ありがとうございます。 明後日英会話で留学生に英語で質問するのですが,不安なので日本文と英文を書きます。表現が間違っている(違う表現の方が良い)などありましたらご指摘お願いします。 ・何か楽器を演奏することができますか?(musical instrumentは必須) What musical instrument cay you play? ・映画はたいてい家で見ますか,それとも映画館で見ますか? Which do you usually see a movie in your house or in the theater? 全くわからなかったもの ・好きな歌手やグループは誰ですか? ・好きなテレビのパーソナリティは誰ですか?(TV personalityは必須) ・何回ぐらいビデオを借りますか?(rentは必須) ・好きな俳優や女優は誰ですか? ・どの映画俳優に会いたいですか? 回答お願いします。

  • 好きな映画について英語で答えるとき。

    好きな映画について英語で答えるとき。 どんな映画か好きかたずねられたとき、 「ピンポイントで好きなジャンルはなくて、 どんなジャンルの映画でも面白そうなら観ます。 ストーリよりもビジュアルや音楽や全体の雰囲気がきれいなもので、 心にぐっとくる映画が好きです。 というようなことを英語でいいたいのですが、 下記のような英語でいいのでしょうか? Q:What kind of muvies do you like A: The are not pinpointed. I watch any genre movies as long as they seem to be interesting. I don't care about story so much. I prefer movies with butiful visial and music which gives me feel better. という英文を考えました。 「心にぐっとくる」って表現が特にわからなかったです・・・・ pinpointedって表現は、ある映画で「what is you passion?」 「It's not pinpointed」ってやりとりがあったので、 応用してみたのですが、この場合不自然ですか?