• ベストアンサー

What's going on

アフリカ系アメリカ人の友人から What's going on this weekend? という内容のメールが今日(水曜日)に来ました。 彼は、僕の今週末の予定を聞いているのでしょうか? それとも 先週末の顛末を聞いているのでしょうか? (先週の中ごろ、週末に連絡するかも、という内容の会話をした記憶があります。 しかし、話した記憶が かすかにあるぐらいなので 暇なら連絡するよぉ、っぽい感じであったはずなのです) this weekend て事は、今週末、ってことですよね? どなたか教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ya22
  • ベストアンサー率60% (12/20)
回答No.1

this week endですから今週末ですね。 what's going on?というのは直訳では、何が進行しているんですかですが、どうしてるの?、いったい何が起こってるんだ?といった感じで使われます。 今回のケースは、今週末はどうするの?って感じです。

関連するQ&A

  • この会話・・・

    ペンパルに what are you doin this weekend? と聞かれたから今週末はBBQといいました。 そしたら、 where?I would like to g oと入ってきて、○○でやるんだよといったら、 oh really,so what are you going to do this weekend と入ってきたのですが、これはどういう意味ですか?今週末は何をしてるかということですか?(BBQといったけど) 教えて下さいお願いします

  • following が示す内容に混乱しています。

    following は「次につづく」「次にやってくる」という意味だと思っていました。ところが、先日【this Mondayは「今週の月曜」/the following Mondayは「来週の月曜」を指す】 という話を耳にし、混乱してきてしまいました。 例えば、今日が「月曜日」だとします。 I am going to play tennis this Wednesday. I am going to play baseball the following Wednesday. これらの2つの文が繋がりのある文として考えた場合、テニスをするのは「今週の」水曜日、野球をするのは「来週の」水曜日、という内容ですよね。それは【the following ~が「来週の」】だからではなく、2文目の the following Wednesday とは、1文目ですでに「今週の水曜日」が話題に出てるので、「その次の水曜日」だと私は解釈するからなのです。 上の場合、指す日は同じなのですが、次のような文の時は違ってくるのでは!?と思ってしまったわけです。 同じく今日が「月曜日」として・・ I am going to play soccer the following Wednesday. という1文だけの場合。 【the following ~が「来週」】だとすると、サッカーをするのは「来週の水曜」ですが、私の解釈でいくと、この文を書いた今日の「月曜」の次にやってくる「水曜」→つまり「今週の水曜」になってしまします。 サッカーをするのは「今週の」水曜?それとも「来週の」水曜なのでしょうか? それとも、こんな表現は絶対にありえないのでしょうか(^^ゞ はたまた、the を取って I am going to play baseball following Wednesday. ならありえるのでしょうか。ありえるとすると、この水曜は「今週の」水曜になるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • I need motivation,

    週末どうだった ときいたらこのように入りました。 ive been lazy this weekend. i need motivation, please help me baby!! 今週は湿気? 私は、、動機?が必要だ すみませんむずかしかったです 教えてください あとこれに対して返し方の例も英語教えてください お願いします

  • 和訳をおしえてください

    What are you up to this weekend? ネイティブの英語なのですが意味がサッパリわかりませんでした・・・この場合は週末そのものの予定を聞いているんですか? それともup toの通常の訳「~まで」の意味で、「今週末までずっと何してるの?」と聞いているんですか?

  • What's going on? の意味を教えてください。

    最近、知り合いのアメリカ人に会ったときに、 What's going on? (ヒアリングではこんな感じに聞こえます。) と言われることが多いのですが、 意味が分からず返答に困っています。 これはどういった意味でしょうか?

  • what's up?what's going on?what's happening? 

    what's up? の使い方で、本当の意味はどの様なイメージを頭の中に描けばよいのでしょうか? time up (time is up.の略?)というのをクイズ番組などで見かけるのですが、 これは時間が満たされるという感じで upの意味が、少しずつ増えていって、一杯になって満たされたと分かりますが、 what's up? のupの意味は同じようなイメージで、 何かが満たされる、何かが起こる、何かが現れる、何かが現れてある? みたいなイメージで良いのでしょうか? それともupは最近というようなイメージで、何かが最近ある?、みたいなイメージなのでしょうか? でもwhat's new? 新しい事ある?という言葉も良く聞きますので、 最近とうよりも、満たされたみたいなイメージなのでしょうか? ちなみに  what's going on? ( onを接するという意味でとらえて) 何かが接しに行っている?何が起こっている? との意味の違いがよくわかりません。 使い分けも良くわかりません。 私的には、 what's up?は、あいさつの場面で what's going on? は刑事物ドラマで良く聞くような気もしますが 良くわかりません。 ちなみに、ちょっと調べたら、what's happening?なんていうのもあり、 どのような使い分けかわかりません。 また、what's up ・・・  ・・・ ・・・ ? の様に、what's upに続けて単語が並ぶ長い文を作る事はできるのでしょうか? ちなみに、辞書で調べたら what's going on?の場合は what's going on here?という文が載っていました。 どなたか、詳しく細かく使い分け等、どういう場面でどう使うのか等、 分かる方ご教授よろしくお願いします。

  • 「水曜日に」「先週の水曜日に」「来週の水曜日に」

    水曜日に I play soccer on Wednesdays. 先週の水曜日に I played soccer last Wednesday. 来週の水曜日に I'm going to play soccer this coming Wednesday. これであってますでしょうか? on last Wednesday や on this coming Wednesday とはならないのでしょうか? 教えてください。お願いいたします。

  • 二次面接の結果連絡

    転職の二次面接を先週の水曜日に受けました。 いずれにしろ一週間したら結果をお知らせします、と言うことだったのですが、今週水曜日夜九時半現在連絡がまだありません。 こちらから連絡するのに、いつ頃でしたら失礼に当たらないでしょうか? 木曜の昼過ぎたら連絡していいでしょうか?

  • 転職活動中ですが・・・

    先週、転職のため、人材紹介会社を通して、履歴書と職務経歴書を送りました。 先週の水曜日のことです。 人材紹介会社のほうから、このまま応募するので書類を先方に送り、 書類が通れば一次面接、2次面接、と進んで行くということと、 「今週中に結果が出ると思う。」と聴いていたのですが、 水曜、木曜、金曜、週末と過ぎ、まったく連絡がありません。 書類選考落ちした場合は、連絡は、ないものなのでしょうか?? 今の勤務先が危なくなり、全力で転職活動しなくては、という状況なので、少々、不安です。 どなたか、経験者のかた、いらしたら、どうぞご教授ください。

  • Im sorry to hear that..返事のしかた

    相手が、君の週末は私よりよかっただろうね。私は最悪な仕事をしなきゃで、天気も一日中寒くて風が吹いてたし最悪だったよ。といってきて、その反応を悩んでいるのですが、 「それは大変だったね。でも、今週はいい週末になるといいね」といいたいのですが、 Im sorry to hear that.. but I hope you will be great in this weekend...?なんか変な英文な気がします。 どういえばいいのでしょうか?それと他に気のきいた反応の仕方はありませんでしょうか? 教えてくださいお願いします