• ベストアンサー

英語の意味です。

MXT500の回答

  • MXT500
  • ベストアンサー率67% (101/149)
回答No.3

google で ワイルドカード検索 by * percent を実行すると、 一部の例外を除き 上昇・下落・拡大・縮小を表す動詞(shrink raise lower increase drop fall など)の後に by 数字 percent が続く例がいくつも出てきます。 No.1さんが言うように ここの前置詞 by は [程度・比率を表わして] (いくら)だけ; (どの程度)まで を表す と理解するのが妥当では。

関連するQ&A

  • 前置詞の用法

    次の文の前置詞の用法を教えてください。 For further inquiries (for) It may trivial to you (to, またforではだめなのか?) The minute particle are barely visible to the naked eye (to) Tuition will be raise by nearly ten percent (by)

  • 高校英語の和訳教えてください

    高校英語の和訳教えてください 1 Though my memory is not as good as it used to be,I remenber that, when a boy,I very nearly died of typhoid fever. 2 People will have to wear a space suit on the moon.   There will be no air for them to breathe.   In the daytime, it will be twice as hot as the hottest day in the Sahara Desert.   At night, it will be twice as cold as the coldest day at the North Pole. よろしくお願いします

  • 英語文法の質問です!

    1 The president of the board objected () to several of the conditions listed in the initial contract. 1 strong 2 stronger 3 strongly 4 strength Your selection will arrive in seven to ten days and will be followed by () deliveries every six weeks. 1 mutual 2 thorough 3 additional 4 momentary A hotel shuttle will be available, but you are also welcome to arrange for your () transportation to the conference. 1 any 2 own 3 besides 4 directly The advertising campaign for the new Cool Fizz soft drink will feature flavor () price. 1 rather than 2 in the event of 3 except for 4 as for () of the shipment should be expected within ten day. 1 Receive 2 Received 3 Receivable 4 Receipt Member are a vital part of the Global Musicians' Association, and finding ways to increase membership should be a high (). 1 basis 2 force 3 direction 4 priority 宜しくお願いしますm(__)m

  • by ten percentの訳

    the price of oil has decreased by ten percentの訳が 原油価格は10パーセント下がったとなっていたんですが、このbyはどういう役目があるんですか?

  • 英語の訳をお願いします。

    For one thing, as will be indicated below, a legal personality under the laws of state X may often be recognized as having personality by state Y, as comity may demand that state Y will not debate the validity of grants of personality by state X. As Benderman reminds us, in the first half of the twentieth century domestic legal systems often looked to international law for guidance: entities could be granted domestic personality on the basis of them having already been granted international legal personality. 国際法の教科書を全訳しなければなりませんが、私の力ではなかなか翻訳作業が思うようにいきません。お力を拝借できれば幸いです。よろしくお願い致します。

  • 翻訳してみました。英語の得意な方、採点して下さい。

    The activity of the compound will not be diminished by more than 1 percent. 「この化合物の活性は、1%より大きく減少することはない」 とりあえず、自分で翻訳してみたのですが、 どうもしっくりきません。 この翻訳で、正しいのでしょうか? すみませんが、どなたか採点お願いします。 結局のところ、「この化合物の活性は、99%以上は維持される」 という意味になるのでしょうか??? 頭が混乱ぎみです。どなたか、教えてください。 よろしくお願いします。

  • April sees? 文法教えてください。

    April also saw a fall of 4 percent in building permits, which is said to be an indicator of the prospects for the housing market. これは本日のNHKワールドの一節ですが、 In April, a fall of 4 percent also can be seen (found) という文章でしたらわかりやすいのですが、なぜ「Aprilが見た」という文が成り立つのでしょうか。意味はわかるのですが、省略され過ぎのような気がしてしまします。それとも、熟語的によく使われているのでしょうか。その場合、他の例も含め教えていただければ幸いです。

  • 英語

    1:It's our wedding anniversary next Tuesday,and by then we( ) married for ten years. (1)are (2)will have (3)will have been (4)would have 2:The children ( )veryquiet I wonder what theyare doing. (1)was (2)were (3)had been (4)are being 3:Jane won't be able to attend the party tonight? Why not? She say her son's caught a cold and she ( ) care of him. (1)must be taking (2)must have taken (3)will be taking (4)will have been taking 解答と訳をお願いします

  • 英語 ?

    X is home to more 100 dogs. のbe home toは何かの熟語ですか? Many of dogs will be adopted by new orners. Others will spend the rest of their lives at the shelter. のOthersってThe othersじゃないんですか? 回答お願いします。

  • 意味の取りにくい英短文ですが・・・

    It was a dream of the earth as it will be when man has vanished. 抜粋したせいで短文になっているのだと思いますが、このような文章でも英語に堪能な人は読んでサッと意味がつかめるのですか? 訳があって「それは人間どもが消えてなくなってしまった時のこの世の夢であった」とあるんですが、as it will be が訳出されてないように思うし、返ってますます分かりにくいのですが、説明を加えて分かるように訳していただけないでしょうか? 過去(was),未来(will be),現在(has vanished)が混在している文ですが、これはこれとして慣れていくしかないんですね? as it will be ですが、「将来現出するであろうearth」でearthにかかっていく文ですね? it=earthですか? a dream of the earth って一体全体、何のことを意味してるんでしょうか? 宜しくお願いします。