• ベストアンサー

by ten percentの訳

the price of oil has decreased by ten percentの訳が 原油価格は10パーセント下がったとなっていたんですが、このbyはどういう役目があるんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

by の後に数字が来るような場合は 「ほど」とでも訳すとしっくりくるように思います。つまり 原油価格が10%ほど低下しました。 例として inch by inch 一インチづつ one by one ひとつづつ、 一人づつ by a meter 1メートルほど    The ground was moved by a meter on the day of the earthquake.

e5ee8
質問者

お礼

へ~~っていう感じがします one by oneでしっくりきますね

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.1

辞書を引けば載っていますよ。 by http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/12428/m0u/by/

e5ee8
質問者

お礼

ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「2 for 3」、「~by 10 percent.」の for とby について

    いつもお世話になっております。 「2 for 3」、「~by 10 percent.」の for とby についてお尋ね致します。 (1) (海外のスーパーにて)”2 for 3”「3個で2個分の値段」 ( for →「(報酬)~の報酬として, 返礼に」の意味だと思います。) (2) “The price is discounted by 10 percent.”「価格が1割引になります」 ( by→「(程度) ~(の分)だけ」の意味だと思います。) 辞書で確認し、for とbyが上記の用法で使われているのだという事は分かったのですが、 特に”2 for 3”に関して、意味がすぐに頭に浮かんできません。 =深く理解出来ていないからだと思います。 また、今回の例では両方数字ですが、名詞が入る事も出来るのでは?と思っています。 ご教授頂けませんでしょうか。よろしくお願い致します。

  • accelerate toとrise byの訳し方

    ある、TOEICの問題集に以下のような例文がありました。 In a report, the bank said that economic growth may accelerate to about 3.5 percent in the first quater before slowing to about 2.25 percent by the final three months of next year. Consumer-price inflation will rise by the target of 2 percent this year on the back of higher energy and import costs before moderating back to that level by the end of 2007. 英国国営銀行は、経済成長はまず第1四半期中は3.5%ほど上昇することが考えられるが、その後やや緩和され、来年度の第4四半期までには2.25%程度までに下がる、と報告で述べている。 消費者物価の上昇率は、エネルギー価格や輸入価格の高値を背景に、今年は目標の2%を超えるだろうが、その後緩和され2007年度末までには2%レベルに戻るだろうと予測している。 (1)上記の例では、「to about 3.5 percent」を「3.5%ほど上昇する」と訳していますが、「3.5%まで上昇する」という意味ではないのでしょうか。もしできないとすれば、「3.5%まで上昇する」と訳したい場合にはどのような英文になるのでしょうか。 (2)上記の例では、「rise by the target of 2 percent」を、「目標の2%を超える」と訳していますが、「目標の2%だけ上昇する」という意味ではないのでしょうか。もし、超えるという訳になる場合があるとすればどのような場合にそのような訳になるのでしょうか。また、~だけ上昇するというように上昇幅を言いたい場合にはどのような英文になるのでしょうか。 何卒宜しくお願い致します。

  • increaseを使った表現方法 increase~ by, increase ~ to

    「~が%××増加する」とか「~が増加して××になった。」という表現をしたいとき、あるいはそうした表現を英文中でみつけると迷います。 具体的には・・・・・ (1)Japanese ODA decreased last year in real terms by 30.1 percent from 2006 to $7.69 billion. この文では、30.1%まで落ち込んだのでしょうか、それとももともとの%から30.1%落ちたのでしょうか。そして30.1%落ち込んだときのODAが、76.9億ドルなのでしょうか。 (2)The organization said that the total amount of official development assistance provided by member countries fell 8.4 percent in real terms year-on-year to 103.7 billion in 2007. この場合は、あるポイントから8.4%落ち込み、落ち込んだところの金額が、1030.7億ドルでしょうか。 よろしくお願いします。

  • decrease by..

    "The value of a mortgaged asset will be decreased by the amount left on the mortgage when we list liabilities." この英文の意味を教えてください。

  • 英語の意味です。

    これのbyの意味がわかりません(DUO3,0より)               ↓ Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. 2001年4月1日から授業料が10%近く値上げになります。 よろしくお願いします。

  • この英文の訳を教えてください。

    The software company has become so large that it now accounts for 60 percent of the total market share. よろしくお願いします。

  • byの使い方

    Nondesert land is shielded from the violent effects of water by layers of topsoil held in place by the roots of plants. この文章の後半の2つのbyを使った構造がわかりません。 すなわち訳がわからないのですが。 お時間のあるかたすみませんがお教えください。

  • 値引き・下落の計算方法 

    マーケットバリューが年間30%下落、2年分の場合、 (1)8000 * 0.4 (2)8000 * 0.7 * 0.7 の2つの計算方法があると思うのですが、いまいち使い分けが出来ません。 ちなみに下記の問題の答えはCなので、(1)を用いるのですが・・  The market value of a certain machine decreased by 30 percent of its purchase price each year. If the machine was purchased in 1982 for its market value of $8,000, what was its market value two years later? (A) $8,000 (B) $5,600 (C) $3,200 (D) $2,400 (E) $800

  • 長文の和訳お願いします!pert3

    pert2の続きです。 But does this linguistic inability matter in a world where English has become the dominant language of business and international relations? In a recent survey of European organizations,99 percent said that they used English as a working language,as opposed to 63 percent French and 40 percent German. At a world level it has been estimated that 85 percent of international organizations use English,45 percent French and fewer than ten percent Arabic,Spanish of German.

  • 次の英文の訳をお願いします

    Some of the fiercest debate in the prelude to the meeting in Doha , the Qatari capital , has centered on the bluefin tuna , whose ranks have plummeted by about 90 percent in the western Atlantic and 80 percent or more in the eastern Atlantic since 1970. bluefin tuna :クロマグロ ranks:総数 あと Talks to Adress Trade in Tuna and Ivory ってどういう意味ですか?