- ベストアンサー
the one whoは強調構文と同じ意味ですか?
例えば、I'm the one who'll be criticizedは It's me who'll be criticizedと同じですか? どちらも「批判されるのは私です」と訳されると思いますが
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- Who? と聞かれたら
メールで、私が送った写真についてWho?と聞かれたのですが、何と答えれば良いかわかりません。 その写真に写っているのは私なのですが 「Me !」でいいのですか? それとも「It's me !」でしょうか…? 英語が苦手なので困っています; 私だよ!と答えたいのでどなたか知恵をお貸しください。
- ベストアンサー
- 英語
- Who’llの聞こえ方
Who’ll be distributing our products in New York?という文があるんですが、 Fool,wholeときこえました。どうやってwho’llと判断すればいいんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- the one transferred
This time it looks like I'll be the one transferred. 今度、異動しそうだ という文を見ました。 the one transferred は the transferred one とはいえないのでしょうか。 「過去分詞の形容詞的用法は1語だったら前から修飾」という決まりがあったと思いますのでお聞きしたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- この歌詞の意味 みなさんが訳すとどうなりますか?
歌詞を添付するのはダメかもしれないですが・・ この曲の和訳を見ると・・・・となっていましたが イマイチ意味がわかりません 人により意味が微妙に変わってくるかと思うのですがドンナ意味か教えてください。真剣に考えています。 よろしくお願いいたします。 それと・・・もう1つ この曲は 結婚する相手の事を想って歌ったうたですか? それとも結婚できないが大事な友達へ向けて送った歌ですか・・? What would you think if I told you I've always wanted to hold you I don't know what we're afraid of Nothing would change if we made love So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other Yes, it's a chance that we're taking And somebody's heart may be breaking Ooh, but we can't stop what's inside us Our love for each other will guide us So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other I've been through you You've been through me Sometimes a friend is The hardest to see We always know when It's laid on the line Nobody else is as easy to find So I'll be your friend And I'll be your lover Yes, I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other
- ベストアンサー
- 英語
- どういう意味でしょうか?
息子とテニスのゲームをしたあと I'm out of breath. と言い 続けて You kept me on my toes, I'll say that much. と言っています。 この後半の発言の意味が全く分かりません。 keep one on one's toes は慣用句の様にも思われますが、いずれにしても意味不明です。 何方かご解釈頂けないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- She is the one who.............
NHKラジオ英会話講座より Dave:You've got to do some sleuthing. Try looking it up in your personal documents,like your marriage certificate, or an old invitation card. Ted:But Sue is the one who organaizes all that stuff. I don't know where she keeps it, and she'd find out that I was rummaging around in our files. (質問) テッドの会話から質問です。 (1)[Sue is the one who..]の[the one]は[Sue]のことを指しているのではありませんか? (2),(1)が正しければ固有名詞(Sue)にtheが付くことになりますが、よくあることですか? (3)Sue organaizes all that stuff.と同じことでは? (4)[I was rummaging.....]は何故過去形[was]が使われているのか判りません?和訳は「・・、僕たちのファイルを引っかき回していたら彼女にわかっちゃうよ。」です。 初心者にもわかるやさしい説明を期待します。よろしくお願いいたします。以上
- ベストアンサー
- 英語
- センター試験 2009英語
Hi! It's me. I'm sorry I'm late. I'm running ( )the direction of the ticket gate. I'll be with you in a minute. 1.in 2.of 3.to 4.within という問題ですが、「方向を表すto」と思いましたが答えは「方角を表すin」でした。 違いがよくわかりません。 解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- who
英語やり直し組です "It shows that the Ethiopians are desperate," said Abdi. "It means they cannot manage the situation. The regime in Addis Ababa thinks that Somalis will be subdued by their military machine. I assure you it will never happen. We have freedom fighters who are fighting the occupation of the Ethiopians. Ethiopians will be the ones, who will be compelled to retreat and withdraw." (1)最後のwhoについて教えてください この記事は勿論、この関係の記事を見るのは今日が初めてなので状況はよくわからないのですが、最初に見たときwhoはエチオピア人に見えました。しかし文の流れから「エチオピア人は一つになるだろう、○○は撤退させられるだろう」という意味から最後のwhoはThe regime in Addis Ababa?のことのように見えます。 このようにwho=直前の人物 ではなく今までの出てきた人物なら別に誰でもいいのでしょうか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- DCP-J978Nでのブラックとカラーインクの文字のかすれについてお困りです。
- ヘッドクリーニングを繰り返しても改善しない状況で困っています。
- Windows11で無線LAN接続し、ひかりソフトバンクの回線を利用しています。関連するソフト・アプリは特にありません。
お礼
回答ありがとうございました 確かに意味は同じですが訳を正確にすると、 「私は批判される人です」になりますね。