- ベストアンサー
どういう意味でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。6/18のご質問(for Pete's sake)では、単純に人命と熟語の意味を捉え、とんちんかんな回答をしてしまい、失礼致しました。 on one's toesには「活動的で」「機敏で」「緊張して」といった意味がありますが、ここではkeepが過去形になっていることから、「活動的で」「機敏で」→「あちこち動き回る」といったニュアンスでとらえると、意味がしっくりきます。 I'll say that muchのmuchは「十分に」「心して」「よくよく」といった意味の副詞として使われます。そこから、「これだけは(よく)言っておく」という強調の意味になります。 「息が切れるよ。 おまえは私をあちこち機敏に走らせたからな。 これだけはしっかり言っておくが、、」 となります。 ご参考までに。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
I'll say that much というのは, 「これだけのことは言っておこう」という感じです。 keep one on one's toes はおっしゃる通り慣用句です。 身構えてつま先立っている様子を思い浮かべていただければわかると思いますが, 「用心する気持ちを持続し,起こりそうなことに身構えるようにし向ける」という意味合いです。
お礼
丁寧な回答有難う御座います。 全てにお答え頂き感謝致します。
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
on one's toes で、文字どおり、つま先で立って の意味ですが 転じて、油断しないで、気を緩めないで など、 足の先まで神経が張り詰めた状態をあらわします。 たぶん息子が思ったよりもテニスが上手で、気を抜けない状態が続いて 疲れてきたので、もういいだろう というような感じだと思います。
お礼
ご指摘の内容で前後関係がしっくりしました。 有難う御座いました。
関連するQ&A
- 翻訳及びidiom(keep sone on
翻訳及びidiom(keep sone on one's toes)の用法をお尋ねします。 1Taking care of three toddlers really keeps me on my toes! 2The movie was exciting and kept me on my toes all the way through!
- 締切済み
- 英語
- すぐうかがいます: I'm on my way.
I'm on my way.「行ってきます;出かけてきます;すぐうかがいます」という言い方をよく耳にします。 未来のことなのに I'll be on my way. としなくて良いのはどう考えればいいのでしょうか? (『ウィズダム英和(第2版)』には Well, I'll be on my way. さて、そろそろいくよ。 という例文が載っていますが、私には 'll のない標記の表現をよく耳にするように思えます。) 以前から気にはなっていたのですが、特に調べないでいました。慣用句といえばそれだけのことかもしれませんが。 I'm coming. や I'll be right with you.などはちゃんと未来にかかわる表現を用いているのに、と考えるると気になるんです。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
I am getting married this spring. This winter I have tried very hard to integrate my 6-year-old daughter and myself into my fiancé’s family since we don’t have much of one (only my grandmother is alive on my side, my grandmother is alive on my sideとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
I'm nearing my mid-40s and hitting my milestones pretty much on mark: bifocals, slower physical recovery, nocturnal bathroom visits and now, gray hair. hitting my milestones pretty much on mark:はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- landed on my foot意味
One almost landed on my foot.の意味は? landed on my footは 自立してるという意味でしょうか? 歌でI always land on my footというのがありますが。
- ベストアンサー
- 英語
- off the toolsの意味を教えてください。
初めて投稿します。 I'm off the tools. オーストラリア人が書いた英語を翻訳しています。 何かの慣用句だと思いますが、意味が全くわかりません。 分かる方は教えてください。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 意味を教えてください
I would keep my account closed.... I'm trying to focus on me.Before I focus on others. 自分に目を向けるようにしたのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 歌詞の和訳をお願いいたします。
I'll bring my love to you… I'll bring my love to you I've been stood up messed around and take for a fool but next time 'round I'm gonna change the rules and I don't care about the things that people say it's you I think about each and every day it's much too late for you to change your ways I can't keep holding on expecting you to stay when you're all alone and if you're feeling down call me I'll be around Whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you Lost inside your love is where I wanna be I'm just asking you to spend some time with me time and time you say you wanna be free and you can have some fun that's okay with me you will never know just how good I feel the joy inside of me makes me feel so real when you're all alone and if you're feeling down call me I'll be around Whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you I'll bring my love to you (I just wanna be with you) I'll bring my love to you (I just wanna be with you) It's much too late for you to change your way I can't keep holding on expecting you to stay when you're all alone and if you're feeling down call me I'll be around Whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you Whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you
- ベストアンサー
- 英語
お礼
前後の関係から適訳だと思われます。 有難う御座いました。