- ベストアンサー
日本語訳をお願いします。
noname#126151の回答
![noname#126151](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_60_1.gif)
こんにちは、OCNの翻訳を使いました。ご参考に!! http://www.ocn.ne.jp/translation/ 私は低く少し感じます 彼女は1時間で私がオフであると言い、私は、私達がどこに行くことができるかを知っています 従って、それらは降りて、彼らは埠頭に座っていました 彼は言いました。私は、ボーイフレンドをつかまえたことを賭けるけれども、私は気にしません 私が、誰にも、するために、手紙を送らせなかった 私が1つの後ろをあなたにここに送ってかまいませんか 合唱団: 私は泣きました 決して、別の男の手を保持しようとしていません 彼のために非常に若く、それらは彼女に話しました travelin'の愛情のためのWaitin' 決して私達の愛情が終えない兵士 決して、手紙が言った時に一人であるように再び兵士がもっと戻らないWaitin' <1 href=>あたり<1 href=「http://ja.osos.mobi/lyrics_dixie-chicks.html」>Travelin'兵士歌詞<a><「http://ja.osos.mobi」>OSOS.Mobi<a> 兵士は帰宅しています 従って、手紙は軍隊キャンプから来ました その時のカリフォルニア ベトナム で そして、彼は彼の心臓を彼女に話しました それは愛情であるかもしれず、彼が彼でそんなに脅えた物のうちのすべては、いつそれがこちらにまあ荒くなっているかを言いました 私 その日について考える sittin' 埠頭と私で目を閉じて、かわいい微笑みが悩まないのを見るに沿って けれども私はしばらく書き のために ことができません [合唱団] フットボール試合のある金曜日の夜 主の祈りは言い、聖歌はA人を歌いました 人々がすると言った あなた 死んだローカルなベトナムのリストのための頭を下げる 台の下で一人ですべて泣きます 読まれた行進バンドおよび1つの名前のピッコロプレーヤーであったけれども、誰も本当に気にしなかったけれども、彼女の毛の弓を持つかなりほとんどの女の子
関連するQ&A
- 日本語に訳して下さい!
日本語に訳して下さい! Die toten Hosenの「Sascha ein aufrechter Deutscher」という曲の歌詞を日本語に訳してくれませんか? もともとの歌詞はドイツ語です→(http://lyricstranslate.com/ja/Die-Toten-Hosen-Sascha-ein-aufrechter-Deutscher-lyrics.html) あと曲はこれです→(http://www.youtube.com/watch?v=DenonjC3rU4) よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 多分フランス語だと思うのですが日本語にして
多分フランス語だと思うのですが日本語にしていただけないでしょうか globeのWhats the justice?の歌詞の下の部分を訳して欲しいです。 http://music.yahoo.co.jp/lyrics/dtl/KAA032712/AAA170402/
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「プカプカパンツ」の歌詞や日本語訳を!
こんにちは。 幼稚園のクリスマス会で「プカプカパンツ」という曲でフラダンスを踊ることになりました。 「プカプカパンツ」とはハワイ語で穴のあいたパンツという意味だとは分かったのですが、 この曲の歌詞や日本語訳の掲載されているサイトなどご存知でしたら教えて下さい。 4歳5歳の園生が踊るので、日本語の意味が分かると教え易いので。 原曲歌詞のみでも構いませんので、知っていたら教えて下さい。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- この英文の日本語訳を教えてください
ストレイテナーの歌詞に CHANGE GHOST RESTS TO RESTS というのがあるんですが、これは日本語になおすと どういう意味になりますか? よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- このタイ語の日本語訳を教えて下さい
ใครเกลียดญี่ปุ่นแล้ว แบนญี่ปุ่นแล้ว ตั๋วเครื่องบินไปโตเกียว โอซาก้า ซัปโปโร ในมือท่าน เอามาที่นี่ได้เลยนะคะ เดี๋ยวสละชีวิตไปให้เองเลย Facebookに上記のタイ語のコメントを頂きましたが意味がわからず気になったので質問します。タイ語のわかる方がいましたら日本語訳を教えてください。全くの意味のないデタラメのタイ語を書き込んでいるだけだったら申し訳ございません。
- 締切済み
- その他(語学)
- 日本語の訳(わけ)の使い方2
日本語の訳(わけ)使い方について ~である訳(わけ)ではない。 →~であるとは限らない。 ~ができる訳(わけ)ではない。 →~ができるとは限らない。 ~がない訳(わけ)ではない →~がないとは限らない。 ~ができなくなる訳(わけ)ではない。 →~ができなくなるとは限らない。 ~に限られる訳(わけ)ではない。 →~に限られない。 このように解釈しても大丈夫ですか? 上記のように訳(わけ)を使う文と使わない文とではどのように 意味が違ってくるのですか? 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
お礼
回答ありがとうございます^^助かります!