- 締切済み
この猫の画像の意味を教えてください!
2940429の回答
- 2940429
- ベストアンサー率28% (26/92)
気にしないでもいいよ ただの猫じゃない、 i don't see what is funny about that cat. it's just a cat missing one ear and shouting "i can't hear you"
関連するQ&A
- これはどういう意味&どう返答したら?
先日Twitterで以下のようなメッセージをいただきました。 (ちなみに当方猫を飼っていて、アイコンも猫です) I'd love to hear if you think you own your cats or if your cats own you ;) いまいち訳せず、またどのようにお返事したらいいのかわかりません。 スパムなのかも判断付きません。 英語に明るい方、どうかご教授いただけますと助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳機から以外で文章の意味を教えて下さい
「I don't hear from you take care」と言われました。 しばらく距離をおいていた相手から言われたんですがこれはあなたは私をかまってくれないって意味になるんでしょうか? そのまま日本語にするとちょっとまた違う意味ですが相手がなにを言いたいのかいまいちわからないので英語得意な方教えて下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文添削お願い致します。
Hello, You told me that i called you,but i cant speak&hear English well. so,please answer my question in e-mail. 電話するように言われましたが、英語を喋ったり聴き取るのが苦手なので、会話ができない可能性があります。 なので、メールでお返事を貰いたいのです。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- スラング?この英語の意味を教えてください
スラング?この英語の意味を教えてください ANNA MAE LET THAT MUTHAFUCKA LIKE ONE MORE OF YO PICS!!! YOU HEAR ME BITCH!!! by TYRESE GIBSON-TYRESE4REAL
- 締切済み
- 英語
- Most of the poetry cast up a picture in your mind.っていうのは詩歌はあなたの中で印象を与えますっていうような意
このcast up の意味がよくわからないんです。その英語の使い方はおかしいんでしょうか このcast up の意味がよくわからないんです。その英語の使い方はおかしいんでしょうか?もしこれが...poetry give you a picture in your mind.ならわかるんですが。たぶんどっちも同じような意味だとは思うんですがcats up の使い方もあっているんですよね?
- 締切済み
- 英語
- 友達になれて嬉しいという意味の英語
英語での質問です。 SNSでフレンドリクエストしてきた外国人に、 友達になれて嬉しいという意味の英語は "I'm glad to be friends with you" でよろしいでしょうか? もっといい表現があればお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 中一英語の質問です★彡 ~aのつけるとき~
ALTの先生へのお手紙に You are funny and popular teacher‼ と書いたら・・・ 英語担当の先生に You are a funny and popular teacher‼ ^ aが足りないと直されました(T_T) ★この場合この先生は一人という意味だから a をつけたんでしょうか? ★でも1つのものや人でも a を付けないことってありませんか? 馬鹿な質問ですが答えていただきたいです(^∀^)
- 締切済み
- 英語
- you're the red, white and blue. oh, the funny things you do.
you're the red, white and blue. oh, the funny things you do. http://tinyurl.com/yh3v7cw これどういう意味ですか? 引用元↓ http://twitter.com/Mallory_Rice/status/12157460491
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に意味教えて下さい。
英語の意味教えて下さい。 友達とお互い外国でおちあう約束をしているのですが下記の意味って、 もし会えたら会おうよみたいな、会えないかもしれないし、会えるかもしれないしみたいな、絶対的な約束はではないという解釈で正しいですか? let just see if we can meet when you come here. もしあなたがここにきてお互い会うことができればただ会うだけにしようとみたいな意味ですか?just seeが強調されているみたいで・・・どう解釈すればいいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 意味がわかりません。just because
英語圏ではない外国人から貰ったメールですが、 区切りがわからず、意味がつかめません。 ○○(私の名前)don't think that i and mama like you just because your(たぶんyou are) rich just because your kind and can understand 区切りや何かが抜けているのだとしたら、それも教えて頂けるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語