• ベストアンサー

フランス語で理解できないところ

Ce train s'arréte-t-il à○×?というフランス語は ○×に列車に停まりますか?という意味に なりますが、s'というのは何の略ですか? 是非、教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

これは、s'arréte-t-ilの部分は se arréte-t-ilがエリジョンしたものです。英語のI'mやHe'sなどの短縮形と似ていますが、フランス語の場合は英語と違って、必ずエリジョンしないければなりません。

ishikawa-t
質問者

お礼

有難うございます。 勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

 まず 文法書で 代名動詞の項を見て 次に 辞書で arreter と s`arreter を比べてみてください。 se+arreter は elisionという決まりごとで 母音が重なりあう時 母音の省略が起こります。elisionの説明も文法書で確認してください。

ishikawa-t
質問者

お礼

どうも、有難う。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • フランス語で「あなたになら口説かれたい」。

    フランス語で「あなたになら口説かれたい」。 エキサイトの翻訳では「Il veut être préconisé à vous」となりました。 文法的に間違いは無いでしょうか? また、もしより良いニュアンスの言い方があれば教えて下さい! よろしくお願い致します。

  • フランス語で分からないこと

    フランス語で分からないこと Y-a-t-ilという文頭に来るのがよくわかりません。 Y-a-t-il quelqu'un qui parle japonais? で日本語の分かるヒトいますか?という意味に なるようです。解説をお願いします。

  • この文は自然なフランス語でしょうか?

    De quel quai le train pour Marseilles part-il? この文ははたして自然なフランス語でしょうか?

  • フランス語の和訳!

    フランス語の和訳! フランス語のわかる方がいましたらお願いします!! Je marche Je marche Roulez le monde Je marche Je marche Soyez tranchant dans la terre À pied À pied Votre côté À pied À pied Les joues font partir Est-ce que je l'aime? Je vous aime Est-ce que vous l'aimez, aussi? Je suis troublé

  • フランス語の読み方教えてください

    朗読の本の文中に出て来るフランス語の読み方を教えてください。 文法の問題集を読むというくだりなので、 ―― Etes-vous?  ―― pensez-vous?  ―― parlez-vous?  ―― voulez-vou? ―― faut-il s'adresser?  ―― se passe-t-il?  ―― accuse-t-on? ―― etes-vous capable?(出だしのeは^がつきます) ―― est-il question? ―― tenez-vous ce cadeau? eh!  ―― vous plaognez-vous? できるかたからすると、発音が命でしょうが、ここは読めればいいというレベルなので、 エトヴ?、とか、そんな感じで、文字で教えてくださいまし。 また、ちゃんとした文章ではないのですが意味もわかれば、ご教示いただければ 大変嬉しいです。最初は「あなたは---ですか?」ですよね、たぶん。 ちなみにジュール・シュペルヴィエルの「沖の小娘」です。 この作家の名前の読み方もいまいちよくわからないのですが。 私はシュペルヴェールと覚えていたのですが、どこにアクセントを置いたらいいのでしょう。 シュペルベルに近い感じで、さっと一息に読むのでしょうか? それとも、シュペルでいちど軽く切るとか? いろいろ書きましたが、なにとぞよろしくお願いします。

  • フランス語の問題です

    朗読の本文中に、少女が文法の問題集を読む、というくだりがあって、いろいろと難儀して おります。(いきさつはNo.452578もご参照いただければ。) そのままフランス語で読んで、意味も追加して加えたいのですが、下記のような問題なの で、答えが分からないと翻訳ができません。意味は翻訳サイトで調べますので、答えを ご教示いただけないでしょうか。 「文頭の罫線の部分に適当な疑問代名詞を入れよ、必要であれば前置詞も添えよ」、 ―― Etes-vous?   ―― pensez-vous?   ―― parlez-vous?   ―― voulez-vou? ―― faut-il s'adresser?   ―― se passe-t-il?  ―― accuse-t-on? ―― etes-vous capable?  ―― est-il question? ―― tenez-vous ce cadeau? eh?   ―― vous plaognez-vous? よろしくお願いいたします。友人に日曜にテープを渡してあげたいのです。

  • 【フランス語】エリジオンについて

    【フランス語】エリジオンについて 文章をエリジオンすべき所はするという問題なのですが問題を解くにつれチンプンカンプンで...。教えて下さい...。 1. Je aime les chats. → J'aime les chats. 2. Est-ce que il y a encore de la eau?→Est-ce que il y a encore de l'eau? 3. Je ne ai pas de ordinateur.→Je n'ai pas d'ordianteue. 4. Elle arrive à le hôtel à quatre heures. 5. Il me acheté une belle auto. 6. Ce est la école de Oliver. 7. Je te écoute avec plaisir. 8. Je vais la accompagner a le aéroport, si elle veut. 9. Elle se occupe de son travail maintenant. 10. Un jus de orange, si il vous plaît.

  • フランス語で、Voulez-vous ~?は、

    フランス語で、Voulez-vous ~?は、 「~してもらえませんか?」という依頼の意味になりますが、 なぜ、なのでしょうか? 本来の意味どおり、「~したい?」というように使われる場合もあるようですが、 「~してもらえませんか?」という意味のは、s'il vous pla^tと同じノリなのでしょうか。 Pourriez-vous re'pe'ter?が「~していただけませんか?」という丁寧な依頼になるのは理解できるのですが。

  • フランス語

    フランス語で書いてあります↓ 意味を教えてください!! Apr'es que toutes les nouilles cleviennent s'il vous plait heureuses avec les autres gens. お願いします!!

  • フランス語の現在完了形

    4月からフランス語を勉強しています・・・。 わからないことが解決できないのでお願いします。泣 さて、以下の二文は英語でいう現在完了に相当すると思うのですが、 どういう場合に、直説法現在、複合過去を区別して用いるのか よくわかりません。 直説法現在 Il lit depuis ce matin. 今朝から彼は本を読んでいる。 複合過去 Il est parti depuis dix minutes. 彼が出て行ってもう10分になる。 一応私なりにイロイロ調べたところで「推察すると」、 この直説法現在の例文は、 lireは未完了動詞である。 下の複合過去の例文は、 partirは完了動詞 この辺の区別がキーポイントだと思うんですが・・・。 換言すると、この疑問は、 Il lit depuis ce matin. と Il a lu depuis ce matin. の意味の差異に帰着されると思うのですが、これはどう違いますか? また、次の例文も本から取ってきたのですが 英語でいう過去完了に相当するので、 フランス語では大過去にするのだと思うのですが、 複合過去になっています・・・。 Jusqua'à l'âge dix ans, elle a eu peur des chiens. 彼女は10歳のときまで犬を怖がっていた。 これも「推察すると」 話者が、10歳=現在 と認識しているからなのでしょうか・・・。 おわかりになる方 どうか解説をよろしくお願いいたします・・・。