• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:構文について教えて下さい)

構文について教えて下さい

このQ&Aのポイント
  • 文頭のCoversは動詞であり、命令形です。Coverは様々な意味がありますが、この文では塗料(ペイント、インク、接着剤など)の使用について言及しています。
  • (including materials receipt,....以下の列挙は並列の列挙です。そして、including materials receipt,....とapplication by spray....で2つのパートに分かれています。材料の受け取り、保管、準備、バルクやセミバルクからの転送、スプレー、ローラー、スプレーディップ、フロー、流体化床、生産ラインおよびフィルム形成などの使用と関連する曝露、装置の清掃および保守について述べています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

>1) 文頭のCovers は、動詞で、命令形ですか? cover ではなくcovers となっていますので、動詞の原形を使わなくてはならない命令形ではありませんね。 主語が省略されていると考えられないでしょうか。その商品名を主語として、「(これは)~での使用を対象としています」というような意味で通じませんか?(URLがうまく開かなかったので原文は未確認です) このように検索してみたのですが http://www.google.co.jp/search?hl=ja&biw=1024&bih=613&q=%22the+*+covers+the+use+in%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= こういうイメージで使われているのではないかという気がしました。 >2) (including materials receipt,....から列挙されていますが、これは全てが並列の列挙でしょうか? 括弧の中はすべてが並列ではないでしょうか。 (including materials receipt, storage, preparation and transfer from bulk and semi-bulk, application by spray, roller, spreader, dip, flow, fluidised bed on production lines and film formation) (物質の受け取り、貯蔵、大容量の(容器)からの準備と移動、スプレー、ローラー、散布器、浸漬、flowによる塗布、 生産ラインの流動床、膜形成、など) ということではないでしょうか。including は「~など」ということで、以下に続くものがすべてその「~」に該当するのだと思います。 語を列挙するときはカンマでつなげて、最後はカンマをつけずにand で結んで終わり、ということになりますので、羅列の最後がfilm formation でしょう。 また、preparation and transfer from bulk and semi-bulk はこれでひとかたまりでしょう。大きな容器から小分けにすることを意味しているのではないかと思いました。 application by 「~による塗布」の部分は spray, roller, spreader, dip, flow までがby にかかるのだろうと思います。flow というのはよく分かりませんが、ザバーッと流して「塗る」のでしょうか。

NimoNimo2
質問者

お礼

ありがとうございます! 主語が省略されていることがあるということ自体を知りませんでした。 列挙の部分も説明されてみると、意味がわかってなるほどと腑に落ちました。 application byのかかる部分は、内容から判断するしかないですよね。flow以降が意味不明で、どこまでかかるのかがわかりませんでしたが、すっきりしました。

関連するQ&A