• ベストアンサー

電話を切るときの「それでは失礼いたします」

日本ではビジネスシーンなどにおいて、電話を切る際 「それでは失礼いたします」などと言いますよね。 「失礼いたします」は韓国語で「シルレ ハムニダ」ですが 韓国のビジネスシーンなどで電話を切る際にも、 そのまま「クロミョン シルレ ハムニダ」などと言えば よいのでしょうか? それともまた別の言い方があるのでしょうか? アドバイスよろしくお願い致します

noname#204871
noname#204871

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akiko0828
  • ベストアンサー率18% (341/1862)
回答No.3

ビジネスシーンで自分の方から電話を切るなら クロム イマン チョナ クンケッスムニダ アンニョンヒケシプシオ  顧客センターなどで問い合わせに応えたあと切る場合(お客が切る前に切ることはないですが) チョナ ジュショソ カムサハムニダ チョウン ハル テシプシオ  シルレハムニダ(ヘッスムニダ)はダイレクトに失礼の意味しかありませんので 例えば夜分遅くに電話かけたとき パム ヌッケ シルレハムニダ(チェソンハムニダ)

noname#204871
質問者

お礼

直訳すると「これで電話を切ります、さようなら」ですね! 日本語でそれを言うとかなりストレートな印象ですが、 韓国語ではそういう言い方でいいのですね。 ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • kj-choi
  • ベストアンサー率25% (8/31)
回答No.2

ビジネスでは私の場合、お疲れ様です。で電話を終わります。 なので、수고하십시오(スゴハシプシオ)수고하세요(スゴハセヨ)ですね。 又は簡単に、ありがとうございます。 감사합니다.もありますね。

noname#204871
質問者

お礼

なるほど、単にカムサハムニダでもよさそうですか。 ありがとうございます! というか、OKWaveで韓国語の入力ってできるんですか! 文字化けするもんだと思ってたのですが、驚きです

回答No.1

※ う~ん!! (1) 日本語の「失礼します / すいません」等々には複数の意味がありやす (2) 謝罪しているわけではない副次的な意味としては   前者-さようなら  後者-あの~・チョイト    を挙げられる。 (3) 質問に『「失礼いたします」は韓国語で「シルレ ハムニダ」ですが』   とあるのは-無礼をする / サヨウナラ-のいずれなのかな?   現在形なんだから多分後者のサヨウナラ。   (3) そこで~、日本語はこうだけど韓国語も同じなのかな?    を考える必要があるんじゃ~なかろうか?    日本で、この副次的な意味で用いている語とその用法をそのまま    外国語に適用し「失礼します」を電話を切るときに用いよう、と    する事がはたして正しいのだろうか?     (質問者は「よいのでしょうか?」といっているからまだ救われる)  (4) 間違ってはいない事を確認したうえでの質問なのだろうか?   「間違いない」っちゅ~事なら答えがいがある、っちゅ~もの   もし「シルレハムニダ」と言うのは当然とし、   もっと他の言い方は? っちゅ~事なら、まず(3)を再読する要アリ。    

noname#204871
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A

  • 【電話】切るときの言い方

    【電話】切るときの言い方 仕事で韓国の取引先の方と電話することになりました。 その方と会話するのは初めてです。 電話をかけたり、会話するのは問題無いと思うのですが、 切る時は、「アンニョンヒケセヨ」「アンニョンヒケシプシオ」 (「??? ???」「??? ????」) で問題ないでしょうか? 日常会話ではOKでも、ビジネスシーンだと失礼にあたると マズイなと思い質問させていただきました。 宜しくお願い致します。

  • 歩きながらの電話は失礼にあたるか

    よろしくお願いします。いろいろな方の意見を伺いたくアンケートとしました。 電話で話をしていると,電話先の相手の人が歩きながら通話をしているとわかる時があります。 話し方や息遣い,周囲のざわめきの聞こえ方などから,『ああ,歩きながらしゃべっているんだな』と。 私としては,そういう行為はよくない,と考えます。 そこで質問です。 かける側にしても受ける側にしても,友人や気のおけない人ならともかく,ビジネスシーンやあらたまった内容の電話において,歩きながら通話をする,ということは,相手にとって失礼にあたるでしょうか。 歩かざるをえない状況での通話…というのは,ほぼ無いと思います。歩いている時に着信しても,周囲のじゃまにならないところに移動したりして立ち止まって話すことは可能でしょうし,かける側なら時と場所を選べます。 なお,つい癖で,話しながらウロウロ,ぐるぐる同じ所を回ったりする人もいますが,そうく場合は除きます。 いかがでしょう。よろしくお願いいたします。

  • ビジネス電話での話し方

    こんにちは。 ビジネス電話での話し方についてお聞きしたいことがあります。 私は職業上日本のクライアントと話すことが多いのですが、 私が電話をかけるとき、電話の始まりに 「お世話になっております。OOのXXと申します。」で初めて、 「宜しくお願いします。失礼します。」と電話を切りますが、これって間違ってますか? 会社の仲間が私の電話を聞いて、「失礼します、失礼します、」と小さい声で私の真似をしながら笑ってるのを見かけましたが、なぜそんないじわるいことをしたのか聞けなくて、、、結局言いそびれて、でも気になって仕方がありません。 彼は日本で留学もしたし、日本の会社で何年間働いた経験もあるので、私よりもはるかに日本語が上手で、日本のビジネスのマナーにも詳しいと思います。私が何かおかしいことを言っちゃったんでしょうか。 宜しくお願いします。

  • こんなことを聞くのは失礼ですか

    20代女性です。 最近週に1回くらいスーパー銭湯に行きはじめたのですがそこのマッサージ師の方がちょっと気になっています(*^_^*) とっても上手なので毎回その方を指名しているのですが日常会話程度しか話したことはありません。ただたまたまスポーツ観戦が好きなことがわかり私も好きなのでその話をちょくちょくしてます。 プライベートなことはお伺いするのは失礼だろうと思いまったく何も知りません。 ただ日本語のイントネーションが違う?というか少し違和感があります。中国、韓国、もしくは台湾の方なのかなと思っています。もう少しプライベートな会話がしたいのでどこの国の方か聞きたいのですがそういうことを聞くのは失礼に当たるのでしょうか?また聞かなくてもわかる方法などありますか(^_^;) 片思いのままでもいいのでもう少し仲良くなりたいと思っています。 アドバイスよろしくお願いしますm(_ _)m

  • 長文失礼します!

    長文失礼します! 私は在日韓国人です。 某都立高校に通う17の高校二年生です。 日本には物心ついたころから住んでいるので、韓国語は日常会話しゃべれますが、日本語の方が得意、日本の歴史しかしらない。そんな感じです! 私は国籍は韓国なのですが、日本で体育の教師になりたいと思ってます(>_<)でもビザとか国籍でわからないことだらけで、調べてもいまいちわからなかったので質問させていただきました(_ _).。o○ まず、国籍が韓国のまま教師になるには日本国籍の人との結婚しかないでしょうか?日本の方は大好きなのですがなかなか恋仲にはなれず…(笑) なので他の方法があればしりたいです! また良い方を見つけた場合教師になる前または、資格を取る前に結婚しないといけないのですか? そして、国籍そのまま教師になれるビザなどはありますか?そして取る条件などはありますか? これらについて知りたいです! 国籍変えるのが1番なんだと思いますがなるべく変えない方法が知りたいです。 どーしても変えないと教師になれない場合は夢を諦めるか変えようかなと考えております。 あ、ちなみに進学は日体大の体育学部に行こうかなと考えております。学校には日体大卒の体育の先生が2人いらっしゃるのでいろいろお聞きしようかなと思ってます!

  • 「失礼ですが・・・」と名前を尋ねる

    電話などで、最後に名前を確認するとき、 「失礼ですが・・・」と言われることがあります。 これは、日本語として正しい表現なのでしょうか? 私としては、「失礼ですが」と名前を聞かれることがとても不快です。 礼儀作法として正しいのであれば、この考え方を改めないといけないと思っていますが 自分としては不快な表現なので使わないようにしています。 日本語として(礼儀として)正しい表現なのか、 また、「失礼ですが・・・」に隠されている本当の意味を教えてください。

  • この「ので」は失礼にならないのでしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。最近、教えてgooのお礼を書いているうちに、ある「ので」の使い方が気になりました。下記はその時に書いたお礼文です。 1、ご親切に教えていただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。申し訳ありませんが、まだいくつかの疑問点が残っております。【補足させていただいたのですが】、もう少し教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。 2、再びありがとうございます。だいぶわかるようになりました。【まだよくわからないところを補足させていただいたのですが】、もう少しご意見をいただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。 【】で括った部分はもともと【補足させていただきましたので】と【まだよくわからないところを補足させていただきましたので】と書くつもりでした。自然に出てきた言葉ですが、読み返しているうちに、どうも失礼な言い方になったような気がするのでいまのように直しました。失礼だと考えた理由は、自分が補足することと他人に教えてもらうことと因果関係にならないことだと考えております。「ので」でつなぐことによって、他人が答えなければならない立場にさせて押し付けを感じました。 でも、悪意がないと断定できる下記のビジネス日本語にも出会いました。 「早速ですが、○○を作成しましたので、お手数おかけしますが、添付ファイルをご確認下さい。」 この「ので」は多分私の気になったお礼文の「ので」と同じ使い方をしているだろうと思います。ネイティブの皆様はこの「ので」であまり気分は悪くならないのでしょうか。 私の理解の仕方のほうが問題があるかもしれません。「○○を作成しましたのでお送りします」なら納得できる表現です。両方自分の行為を指していますので、立派な因果関係になります。でも、「私は○○を作成しましたのでだからといってなんなんでしょうか」と突っ込みたくなりました。「私は○○を作成しましたのでだからあなたが確認してください」なら、なんだか相手が確認しなければならないはめにさせて失礼だと感じてしまいました。私の捉え方のほうが問題あるかもしれませんが、日本の方のこのへんの感覚を教えていただけないでしょうか。こういう心配があるので私がそのビジネス日本語を書くなら、「ので」を消し、「作成しました」のへんで文を一旦切ると思います。私のこの心配はやはり不要でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「ごめんね」と「失礼」の違いとそれに対する返事

    日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。上司に書類のあるところに「ここ、まだ捺印をいただいていないですけれども」と言う時に、大体は「ごめんね」と言われていますが、一回「失礼」と言われました。お伺いしたいのですが、「ごめんね」と「失礼」の違いは何でしょうか。「失礼」と言うのは単なる冗談でしょうか。にこにこしながら言っていますので。また、こういうシチュエーションで「ごめんね」か「失礼」と言われたら、普通どのように返事したらよろしいでしょうか。「いえいえ、大丈夫ですよ」は無難でしょうか。 質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 電話の最後の「失礼します」

    こんにちは、最近行き始めた美容院に電話予約入れると、電話の最後に美容院の店主が「では失礼します。」と言います。 この「失礼します。」というのは美容院に電話予約いれた客に対して普通言うことでしょうか?(いままでは、「では**時にお待ちしております。」等とは言われた事があるのですが。「失礼します」には、なにか違和感を感じています。) 今のところ、どう反応していいのか分からないので「失礼します。」に「失礼します」で(アレ客なのに?)とおもいつつ返事しています。 一体どのような返答を客である自分はすべきなんでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 彼女と居る時に電話をかけてくる女友達

    彼女と居る時に電話をかけてくる女友達について教えてください。 休日の昼間に、彼の家で二人の時間を楽しんでいたしていたところ、彼の電話が鳴りました。 彼は携帯をみて「大丈夫」と言ったのですが 緊急のメールや電話(呼び出し)がある仕事をしている為、 仕事の連絡じゃないの?と思い「え!出て大丈夫だよ!」と伝え、電話をしやすいように 離れて片付けをしたり、トイレに行ったりしていました。 ですが悪いことに、話声を聞こえてしまいました・・・ 話しの内容から相手は、彼女(私)と会う日程であることを知っていたようです。 「うん、いるよ」とか「家に来てるよ」とか言う声が聞こえました。 電話の後で、以前から何度か話題に出ていた10年ほどの付き合いになる韓国女性とのことだとわかりました。(現在、彼女が日本にいるかどうかはわかりませんが、日本語が流暢に話せます。) 彼女の話題は良く出て来ます。 「韓国に遊びに行った時に夜通し飲み歩いた」とか「10年来の友人だ」とか「お酒飲むと電話かけてくる」とか 彼女に送るライン文が何度か間違えて私に送られたこともありました。(韓国語で内容はわかりません) 彼女は、日本の温泉地について彼に聞いたりしているようで「○○温泉について質問されてた」と彼から聞いたこともあります。 テレビで整形の話が出た際に自分が「そこまでじゃないのに、顔にメスいれなくてもねー」と 反対派の意見を言ったところ 彼は「自分は賛成。きれいな方が良いじゃん。韓国の友達も整形しているし。」 君は整形の必要ないけど!・・・とフォロー入れていましたが。 実は何か関係があるのかな・・・?と正直少し気になりました。 問いただしてやる!とは思っていません。 客観的にみて、「全く問題なし!普通!」の範囲なのか 「ちょっと怪しいかもね・・・」の範囲なのか教えていただきたいと思い投稿させていただきました。 乱文で失礼いたします。アドバイスいただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。