Examine Language: What is it all but Metaphors?

このQ&Aのポイント
  • In this text by Thomas Carlyle, he invites us to consider language and its relationship to metaphors.
  • Carlyle suggests that aside from a few primitive elements, language is essentially comprised of metaphors.
  • He questions whether these metaphors are still recognized as such or if they have become ingrained in our understanding of language.
回答を見る
  • ベストアンサー

what is it all but Metaphorsと言う文の文型

what is it all but Metaphorsと言う文の文型(構造)の解説をお願いします! Examine Language; what, if you except some few primitive elements (of natural sound), what is it all but Metaphors, recognized as such, or no longer recognized? トーマス・カーライルという人の文章です。 「言語のことを考えて欲しい。(ごく自然な音という)いくつかの原初的な要素を除けば、あとはすべて……いまもそうはっきり認知できるかどうかはともかく……隠喩ではないだろうか?」と言う訳が付いているのですが、what is it all but Metaphorsの部分が、文法的にどういう構造になっていて、どうして「あとはすべて、隠喩ではないだろうか」という訳になるのか分からないので、その部分の解説をお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

What is X but ...? で 「X は...以外の何だろうか,何でもない」という修辞疑問です。 すなわち,「X は...に他ならない」というのと同じです。 今回はこの主語 X が it = language となっていて, それに同格的に all がついています。 language という一つ(といっても不可算的)のものですが, 「いったい,そのもの全体」という感じで用いることが可能です。

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

what is it about Metahors.....?と同じと思います。 したがいまして、「隠喩については何なのか、そのように認識されることなのかあるいはもはや認識されないということなのか。」といった訳になります。 辞書に当たりましたところ、all butは nearly, almost, just aboutなどとなっていました。 しかし文字通り all but xxxで「すべてではあるが、xxxxではない」anything butと同類の訳をする必要があるときもあるので、注意が必要です。

関連するQ&A

  • What,if~?

    Examine Language;what,if you except some few primitive elements,what is it all but Metaphors,recognized as such or no longer recognized? 上記のwhat,if はWhat if ~?(ならどうだろう?)と同語でしょうか?

  • 年齢表現に使われているall but について

    添付ファイル文章の he was three years old- three years all but three months. の部分についてです。 all but の一般的な辞書に載っている 解釈でこの表現を取るのが難しく感じます。 どのようにこの表現を理解すれば良いのか分からないです。 解説お願いします 1: 3年、ほとんど3月 2: 3月ということを除けば、3年 ⇒ ジーニアス英和辞典5JE3より: All but …のほかはみな ━[副][通例形容詞・動詞の前に置いて] ほとんど(almost)

  • What is it about A and B? の構文

    下記の会話はNHKで放送された文法講座のスキット内会話です。 A: Would you mind if I asked you something? ちょっと聞いてもいいかな? B: No. Go ahead. いいわよ。どうぞ。 A: What is it about this cat and shrines? この猫と神社の関係はなに? B: I really wouldn’t know. But this isn’t a shrine. 本当にわからないの。でもこれは神社ではないのよ。 A: Really? What is it then? 本当に? じゃあ何なの? B: It’s a Buddhist temple. これは仏教の寺院よ。 上記の中のWhat is it about this cat and shrines? この猫と神社の関係はなに?について質問します。 What is it は「何なの」という意味で、itは漠然とした状況を表すitではないかと推測しています。 直訳を試みてみると、「この猫と神社についてなに?」となり意味をなしていません。 (意訳と思われる訳の中で、aboutが「関係」と訳されているのも理解できません。) 直訳付きでこの構文解説をお願いできませんか。

  • このthat is it.はどういう意味ですか?

    If we have a dress code at all, it should state that students cannot wear clothes with insulting words on them. But, that is it. I'm sure that whether there is a dress code or not, my friends will wear what they know is fine and appropriate in school. (2008年、センター試験より) 制服の必要性を語っている文の一説ですが、that is it.の解釈が不明です。 ある、サイトには、But, that is it.で「しかし、それはそうだが」と和訳されています。 しかし、小生は、「しかし、それが問題なのだ」が正しい解釈ではないかと思案しています。 ご助力下さいませ。 よろしくお願いいたします。 http://www11.plala.or.jp/kaisyu/center/2008/summary2.html

  • what is next

    英語やり直し組みです "Let us reach that point. A vote of confidence in parliament is a legal matter," he said. "And we all abide by the law under the regulations, but we cannot project what is next before it takes place." 前半部分は必要ないかもしれませんが、一応載せておきました。 (1)but we cannot project what is next before it takes placeがよくわかりません。 what is nextつまりnext thingということでしょうか? 「私たちはそれが行われる前に次のことを計画できない」 しかしwhat is nextが「次のこと」になる自信がありません。。。 (2)we all abide…と言われていますがall of usと同じでしょうか? 普通に見た感じ意味はわかったのですが、all of us より簡単?というか軽い言い方に見えました。何か違いはあるのでしょうか? お願いします。

  • whatは何でしょうか?

    Fast reading is certainly helpful sometimes, and in the modern age, it's almost unavoidable. But reading at a slower pace makes it easier for a close bond to develop between the reader and the book, so the reader can delight in the interesting parts and experience what the writer truly meant. For slow readers, focusing carefully on words and sentences expands the reading experience. 週刊ST過去エッセイ"slowreading"からコピーしました。 what the writer truly meantこの部分のwhatが、どのような働きをしているのかわかりません。 解説よろしくお願いします。

  • 文の構造を教えてください

    お世話様です。ある参考書に載っていた文の構造がわかりません。 What does the speaker say is one of the characteristics of the menu? ここで疑問なのが、What does the speaker say の部分です。 ここがWhat the speaker says の形なら何度も見たことありますが、 What does the speaker say が文頭に来て、is …と続く文章は見たことがありません。 しかも最後に「?」がついているので、疑問文扱いです。こんな形の疑問文てあるんですか? 解説をお願いします。

  • all I am 〜の解釈について

    添付ファイル文章 let me tell you what I could not utter last time, what I dared not say, all I am suffering and have been for so long! の解釈に関する質問です。 all I am suffering and have been for so long! の部分ですが、 all I am suffering and have been (suffering)for so long! のように suffering が省略されているという解釈で合っているのか自信がないです。 解説お願いします 「私が今も苦しんでいて、 ほんとに長い間苦しんできたすべて」

  • 訳・文構造を教えて下さい

    文の構造・訳が分からないので解説お願いします。 2つあります。 一つ目。 Again, as with oral English, she got her points across, but this time not as clearly. 何でbutには形容詞or名詞がないんですか? 二つ目。 she was able to report the basics of what had transpired in the group's several load test experiments. transpiredはhappenと同じ意味の解釈でよろしいですか? the group's several load test experimentsというのは何でしょうか? よろしくお願いします。

  • …all she is の解釈について

    添付ファイル文章: At first she was only employed by him in connection with his taverns and in some other shady business, but now he has suddenly realized all she is and has gone wild about her. に関する質問です。 he has suddenly realized all she is の部分ですが、 all she isは 「彼女が、(彼にとっての)全てである」 と解釈して合っているのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。