- ベストアンサー
「幕府の犬」という言葉あるいは慣用句がありますが、英語でこれに相当する
「幕府の犬」という言葉あるいは慣用句がありますが、英語でこれに相当する言葉なんと言うのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
minionはFBIの手先とか、Mafia(マフィア)の子分とか敵も味方にも使われます。 幕府をFBIでおきかえると「幕府の犬」は(FBIの犬)となり下記の様な例があります。 FBI minionに対して Al Capone’s minion(カポネの手先) これ以外に FBI Undercover Agent FBI Extension Agent FBI Wiseguy FBI Informant
その他の回答 (1)
- 4500rpm
- ベストアンサー率51% (3223/6313)
回答No.1
「minion」 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/53908/m0u/minion/ 「tool」 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/51427/m0u/%E6%89%8B%E5%85%88/ から考えて下さい。
質問者
お礼
ありがとうございます。minion(手先)が良い気がします。
お礼
有難うございます。minionが良い気がします。