• ベストアンサー

「幕府の犬」という言葉あるいは慣用句がありますが、英語でこれに相当する

「幕府の犬」という言葉あるいは慣用句がありますが、英語でこれに相当する言葉なんと言うのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gaucho7
  • ベストアンサー率56% (73/129)
回答No.2

minionはFBIの手先とか、Mafia(マフィア)の子分とか敵も味方にも使われます。 幕府をFBIでおきかえると「幕府の犬」は(FBIの犬)となり下記の様な例があります。 FBI minionに対して Al Capone’s minion(カポネの手先) これ以外に FBI Undercover Agent FBI Extension Agent FBI Wiseguy FBI Informant

pipiruru11
質問者

お礼

有難うございます。minionが良い気がします。

その他の回答 (1)

  • 4500rpm
  • ベストアンサー率51% (3223/6313)
回答No.1
pipiruru11
質問者

お礼

ありがとうございます。minion(手先)が良い気がします。

関連するQ&A