• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

この英文の意味を教えてください!

この英文の意味を教えてください! "When importing goods, it's also important for a company to know exactly what it can sell in Canada. If a company does insufficient research and the merchandise it imports is not of the quality expected in the Canadian market, importers may be saddled with the cost of the unsaleable merchandise."

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数26
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3495/7223)

> When importing goods, it's also important for a company to know exactly what it can sell in Canada. 商品を輸入するにあたっては、その輸入をする会社は、カナダでは何が売れるのかを正確に知っておく必要があります。 > If a company does insufficient research and the merchandise it imports is not of the quality expected in the Canadian market, importers may be saddled with the cost of the unsaleable merchandise. その会社が十分な調査を怠り、輸入した商品がカナダの市場で望まれるようなものでなかったとしたら、その会社は売れ残った在庫を抱え込むことになってしまいます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 "when it can sell in Canada" の"it"は何を指してるんでしょうか?

関連するQ&A

  • 和訳が分かりません。

    , but none of these are exactly "plug and play," so factor in the time and/or the cost required to have it installed when you consider the cost. このfactor in the time ってどうやって訳すのでしょうか? 全文は下記です。 The Nest and the Ecobee are designed so you can install them yourself if you're willing to tackle the project, but none of these are exactly "plug and play," so factor in the time and/or the cost required to have it installed when you consider the cost.

  • この英文は通じますか?

    It was difficult for me to get a cheap ticket which is I always obtain it. But I got a chance and could feel the history of Canada. その日はいつも私が手に入れる安いチケットを手に入れることが難しかったです。 しかし私はチャンスを得てカナダの歴史を感じることができました。 I was able to walk on the magnificent ice field on the recommendation of the Canadian guide. 私はカナダ人ガイドの勧めで壮大な大氷原を歩くことができました。

  • この英文を訳してください!

    この英文を訳してください! "The exporter must also be prepared to overcome the challenges such as establishing a company presence in the country to which it wants to export, developing sufficient production capacity to manufacture goods for export, coping with the high costs of doing business in other countries, and understanding the way that business is done in the target country."

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3495/7223)

お礼をありがとうございました。はげみになります。 ちょっと単純過ぎると思われるかもしれませんが、私は it = a company と解釈しました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率47% (14705/31285)

 「商品を輸入するにあたって、(輸入)会社がカナダ国内では何が売れるかと言うことを正確に把握することも大切だ。もし会社の調査が不十分で、輸入品がカナダ市場で期待されている品質の水準に達していなければ、売れない商品の費用を負担することになる。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文を訳して下さい。

    The Germans sprung a surprise on the Canadians by exploding four large mines under trenches of the 2nd Canadian Division covering the spur at the eastern outskirts of the ruins of Hooge and a company of the Canadian 28th (North West) Battalion was wiped out in the explosions. The Canadians managed to hold their position and prevent the Germans from reaching their support line but Byng ultimately decided to leave the Hooge trenches in German hands and to concentrate on regaining Mount Sorrel and Tor Top. To dissuade the Germans from more attacks on the left flank of the Canadian Corps, the dismounted British 2nd Cavalry Brigade came on loan to the Canadian Corps as a counter-attack force.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送と支払いでメールがきました。なんとなくは理解していますが大事なところでもあるのですみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 Just check the DHL website and get estimate cost of the delivery, it will cost over 50 USD. And plus the cost of the 商品 in total will be 80.00 USD. Are you confirm you want this two 商品名 and paying that amount of delivery charge?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫があるか質問したら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 we finally tracked 2 down for you and it’s actually a better size than our previous one. I can keep the price at $9.99 and the shipping of all will be $5 if you are interested please let me know, I have sent you the invoice and gave you 50% off the price. The cost of shipping is a bit higher since it’s just those items. I can also put the AAA online and you can add it to another order, but it would delay this AAA and the rest of the order since I need a couple of days to send it to our warehouse. If it’s cheaper I can refund you back the cost of the shipping if it is less but it’s high since it’s a smaller shipment. The new one is 2wx 3hx 2d cm and the original smaller one is 1wx 2h x 1d cm, everything else is the same, it’s a really nice AAA and nearly sold out in most places.

  • 次の英文の意味

    With paint, it is difficult to mix exactly the same color twice, and the varying textures of the applied paint can interfere with the pure effect of the color itself. これはどういう意味でしょうか? 携帯からなぜか入れなくなってしまったので通知も届かなくなってしまったので色々遅れていたらすみません。。

  • アメリカ文化史の英文です。

    アメリカ文化史の英文です。 解釈になやんでいるので、力を貸してください。 In 1920, the Uited States was exporting about $3 billion worth of merchandise in excess of imports. 『1920年、アメリカ合衆国は、輸入を超えて 30億の価値のある商品を輸出していた。』 と訳したのですが、 輸出品が総額で30億にのぼるという意味なのか、 輸入品よりも30億多くという意味なのか、 色々しらべてみたのですが、良く分かりません。 分かる方がいらしたら、おしえてください。よろしくお願いします。

  • 分かりにくい英文の意味を教えて下さい

    以下はTHE PLEASURES OF IGNORANCEの冒頭の部分です。 下記のうち、 1. many of us could not tell whether or not the chaffinch sings, or the colour of the cuckoo. この部分の構文と意味。 2.whether Chapman drew on his fancy or his knowledge of nature in the lines: この文章の意味。 3.最後の詩の意味もよく分かりません。 宜しくお願いします。 It is impossible to take a walk in the country with an average townsman—especially, perhaps, in April or May—without being amazed at the vast continent of his ignorance. It is impossible to take a walk in the country oneself without being amazed at the vast continent of one's own ignorance. Thousands of men and women live and die without knowing the difference between a beech and an elm, between the song of a thrush and the song of a blackbird. Probably in a modern city the man who can distinguish between a thrush's and a blackbird's song is the exception. It is not that we have not seen the birds. It is simply that we have not noticed them. We have been surrounded by birds all our lives, yet so feeble is our observation that many of us could not tell whether or not the chaffinch sings, or the colour of the cuckoo. We argue like small boys as to whether the cuckoo always sings as he flies or sometimes in the branches of a tree—whether Chapman drew on his fancy or his knowledge of nature in the lines: When in the oak's green arms the cuckoo sings, And first delights men in the lovely springs.

  • Definite integralの問題(英文)

    いつも大変お世話になっております。 以下の英文の問題を解いてみました。 お手数ですが合っているかご確認頂けると幸いです。 (英文ですみません) ***** 問題 ***** The marginal cost for a certain company is given by C'(x)=0.00003x^2-0.03x+20. Management has determined that the fixed cost (when x=0) is $500. Find the cost function and then find the cost in producing 400 units. ***** 解答 ***** Cost function C(x) = 0.0001x^3 - 0.015x^2 + 20x + 500 Cost in producing 400 units $12,500 どうぞよろしくお願い致します。

  • 英文がイマイチつかめません・・・

    Despite the cost of living, have you noticed how it remains so popular? このような文章がありまして。 コンマ以前が「生活の費用があるにも関わらず」というのはわかるのですが 後半との繋がりがよく分かりません・・・ ちなみにこの1文以外何もありませんでした。

  • 英文について【至急お願いします】

    May term にかかる費用と単位数を教えてください Will you tell me the cost and the credit of May term? またMay termで奨学金をもらうことは可能ですか? Can I get the international grant of it? こちらの文章でいいかどうか見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • Nowhere in Japan is the c

    Nowhere in Japan is the cost of living as high as in Tokyo. これは、なぜthe cost of livingがこの位置なんですか?