- ベストアンサー
ハングルで「キムチョンイル将軍」
ハングル語でキム・チョンイル将軍 とはどういいますか? くだらない質問ですが教えてくださるとありがたいです。m(_ _)m
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
えっと、もう一つ。 >No.1さんの解答と照らしてみますと、きっと >ニム=様 なのでしょうね。 その通りです。漢字でこの「ニム」は「任」と書きます。 「ソンセンニム(先生様)」「サジャンニム(社長様)」などもあります。 韓国/朝鮮語において、肩書きの上にさらに「ニム」をつけるのは、 日本語と違って普通の言語習慣です。 また日本では、親や同じ会社の社長であっても、外部の人に対しては 呼び捨てしますが、韓国/北朝鮮ではどんな場合でも目上の人には敬称をつけ、 尊敬語で遇します。 日本語と韓国/朝鮮語はともに敬語を言語体系に組み入れていますが、 日本語が「相対敬語」の言語なのに対し、韓国/朝鮮語は「絶対敬語」の言葉なのです。
その他の回答 (5)
- ayupi
- ベストアンサー率19% (156/802)
#3です。 スムニダについてですが、イムニダは#4さんのいうように ~です。という意味です。 で、スムニダは ~でした。の意味です。 韓国語では過去形を表す時に ス を入れる単語が多いのでスムニダになります。
- nightowl
- ベストアンサー率44% (490/1101)
こんばんは。お礼をありがとうございます。 >朝鮮語で「ソムニダ」ってなんでしょうか? 「スムニダ」かもしれません。 韓国/朝鮮語で「(イ)ムニダ」というのは、日本語の「です」に相当する丁寧な語尾です。 疑問形は「(イ)ムニカ?」です。 例:イゴシ ムオシムニカ?=これは何ですか? 典型的な動詞の丁寧形で、「あります(存在します)」「います」は「イッスムニダ」。 従って、丁寧な会話では文の終わりはこれのオンパレードになります。 おそらく「ソムニダ」「スムニダ」とは、そうした会話の終わりが特徴的なので そこだけ切り取って記憶されたものでしょう。意味の特定は難しいですね。
- ayupi
- ベストアンサー率19% (156/802)
ハングル語というものはないですよ。 ハングルとは文字の種類です。ひらがなとかアルファベットとかですね。 質問の内容が 朝鮮語でどういいますか?であれば下の御二方の言うとおりです。
- nightowl
- ベストアンサー率44% (490/1101)
以下の検索結果の最初の6文字が「金正日 将軍様」という意味です。 「Kim Chong-Il chang gun nim(キムジョンイル チャングンニム)」と読みます。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=+site:www.chongryon.com+%EA%B9%80%EC%A0%95%EC%9D%BC+
お礼
No.1さんの解答と照らしてみますと、きっと ニム=様 なのでしょうね。
- taknt
- ベストアンサー率19% (1556/7783)
名前自体は、ハングル読みですよね。 将軍は、チャングンですね。
お礼
やはりそうでしたか。 朝鮮語は日本語に似た発音が多いですよね。
お礼
指摘有難う御座います。
補足
もぅ締め切るのは勿体無いので、も一つの質問への解答願います。 朝鮮語で「ソムニダ」ってなんでしょうか? 「スムニダ」かもしれません。どーも頭から離れなくて気になってます。どこで聞いたかも覚えてないのですが・・・。 宜しく御願します。