• ベストアンサー

賢く子供を育てたい

賢く子供を育てたい というのを英訳したいのですが、賢く育てたいがわかりません。 I want to 賢く育てる あと自尊心って英語でなんていうのですがか? prideですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

その他の回答 (3)

回答No.3

「賢い子供に育てたい.」ということですね. 親の願いは「無理」が当たり前,どんなに体裁の良い言葉にしても,結局,親の欲やエゴが見えてしまう物です.むしろそんなエゴをストレートに表した方が,自然だし,受け入れやすいと思います. そこで答えです.ダダダダラダダダラ(ドラムロール) "I wish my boy will be genius."

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.2

日本語がまずよく分からないです。 子供に賢くなってほしいのか、親が賢く要領よくしたいのか、どっちでしょう? 英語の文章を作るときは、まず日本語を分かりやすく直すと、言葉を選びやすくなりますよ。

uiaofjao
質問者

補足

子どもに賢く育ってほしいということです。 私は(主語) 自分の子供に 賢く育ってほしい ということ

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nandemoka
  • ベストアンサー率15% (72/457)
回答No.1

翻訳サイトによると、 I want to rear children wisely. だそうです。 自尊心は、 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/31533/m0u/%E8%87%AA%E5%B0%8A%E5%BF%83/ pride; self-respect のようです。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 簡単だとは思うのですが・・・

    とても簡単だとは思うのですが、周りに英語が出来る人がいないためここで教えてください。 「私は何が起こったか知りたい」という文を英訳するとき、 正解は「I want to know what happened.」だと聞いたのですが、 なぜ「I want to know what was happened.」と受動態にしてはいけないのでしょうか? どなたか教えてください、よろしくお願いします。

  • 英語における子供言葉、フレーズを教えて下さい。

    2歳の子供が、英語圏の子供と遊ぶ予定があります。 いくつか英語を教えておきたいと思っています。 どんなフレーズを教えておけばいいか、など、 アドバイスを頂けると助かります。 よく子供の間でおもちゃの貸し借りがあると思いますが 例えば、相手の子供が英語で「これ、ちょうだい」といった場合 娘は英語を解さないので、差し出された手というジェスチャーを 「貸してほしい」かと勘違いし、渡してしまうなんてことが あるかもしれない、なんて思っています。 娘に「これ、貸してあげる」というフレーズを教えたいのですが 英語における子供言葉がわかりません。 I will lend you this. だと普通の英文だし、子供に覚えさせるには長い気がして…。 例えば、NHK「えいごであそぼ」に出てくるフレーズでは やめて!=「Don't do that.」 仲間に入れて=「Can I play too?」 待って=「Wait for me.」 お外で遊びたい=「I want to play outside.」(これはちょっと長いけど) 普通のフレーズですがとても単純で短いです。 これなら子供も覚えられるかもしれない?と思っています。 英語にお詳しい方、 「貸してあげるよ」「返してね」など、 子供のやり取りで覚えておくといいフレーズがあれば、 子供言葉(英文)で教えて下さい。

  • 英訳お願いします。

    塾の生徒の英作文を見ていますが、英訳できない、英訳に自信がないところがあります。英語が専科ではないので困っています。よろしくお願いします。 私は魔女になりたい。 I want to be a witch. ★なぜなら母の願いを叶えてあげたいからです。 (膝を痛めてるから)走りすぎてはいけない。 I mustn't run too much. ★二次元にいきたい。(一体どんな言い方をすればいいのでしょうか?; ) アニメのヒロインになりたい。 I want to be a heroine of a cartoon film.

  • 質問されて「はい。子供はほしいです」って何ていうの?

    直接的に I want to have a baby. ではなく、 We are waiting. とかって聞いたことがあるのですが、あってるんでしょうか? 結婚生活の話になり、「子供はいないの」というと「子供は欲しい?」って聞かれるのですが、「自然に任せて」ってどういったらいいんでしょう? なにか良い言い回しがあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳

    この文の英訳ができません。 辞書を見ても分からなかったので、英語の得意なかた教えてください。 「私は飛行機でなくて船でアメリカに行ってみたい」 →「I want to go to America not ( ) ( ) bht ( )( ).」 カッコを埋めてくだされば結構です。

  • 19 中卒 無職 ニートです

    プライドて大切なんですね。プライドなんて持っててもなんの意味もないて思っていました。 プライド=自尊心 俺がすぐ心がへし折れる理由がわかりました。 自尊心がないからです プライドの意味俺は履き違えてたのかもしれません プライドなんか持ったって誰の意見も耳を傾けることはしないから これはプライドじゃなくて見栄なんですね。 この年になってやっとわかりました。 じゃあ今後社会で生きていく上でプライドは命みたいなものですね。 もっと早く知りたかった‥ 自尊心はどのくらい大事ですか?俺の意見は物凄く大切でかけがえのないものだと思いました。 逆に今まで自分がプライド=自尊心がなかったからこそ すぐ相手の言葉に敏感に反応してしまい 傷ついたりそれだけで内気になったりしてました。 ですかこれからは自尊心を持って力強く地に足を踏んで自分を信じていきたいと思います。 本当に俺はすぐ相手の意見を聞き入れたり ある意味いいことですが 相手に言われたことを気にするタイプでした。

  • プライドが高すぎると生き辛いですが

    プライドが高すぎると生き辛いですが 生きるためには自尊心も大切ですよね? 自尊心を保てるという術といいますか 自尊心をたもつために意識して やっていることは何かありますか?

  • 負けたくない。

    みなさん、いつもお世話になってます。 本日も宜しくお願いします。 「自分に負けたくない」というのは英訳するとどうなるんでしょうか? I don't want to lose myself. でいいんでしょうか。 これだと、自分を失いたくない、って感じに思えるんですけど。 例えば、彼女を失いたくないって時には I don't want to lose her. って言いますよね。 ひょっとして I don't want to lose against myself. でしょうか。これも何か違う気がします。 みなさん、宜しくお願い致します。

  • I want to meet you.

    「あなたに会いたい。」は英語で普通 “I want to see you.”と言いますが、“I want to meet you.”はあまり聞きません。確かに、文法的には正しい英語ですが、どのようなニュアンスになるでしょうか?

  • この英文があっているか添削してください。

    いつもありがとうございます。 子供に「もう少し牛乳飲みたい」とおかわりというよりは、もう少し飲みたいというニュアンスを言うには英語でどう言ったら良いのかを聞かれ、 I want to drink some milk more. I want to drink some more milk. の文が思い浮かんだのですが、どちらが正しいでしょうか。 この文以外に、よりナチュラルな言い方があったら、もしよろしければそちらも教えてください。 よろしくお願いいたします。