• ベストアンサー

英訳をどなたかお願いしたいのですが・・・

英訳をどなたかお願いしたいのですが・・・ その前に今、外人と一緒に仕事をしています。 その中で個人的にですが悩んでる事があって 打ち明けてスッキリしたい気持ちでいっぱい です。なので文章的には長くなってます;; それでも、どなたか協力していただける方 おられないでしょうか(汗)英語ダメダメで 涙目です(/_;)もし、おられれば一旦 締切って新しく質問させていただきたいと 考えています。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

このサイトに於きましては、指名・予約制の採択は成されておりません。 従いまして、具体的な質問及び御相談に対してのみ、回答が履行されます由、 何卒ご諒承頂きたく、助言差し上げました。

r_b_k_a_t_jp
質問者

お礼

質問内容が被っちゃうので、こちらは 締切ります。後もう1人回答くださった 方、すみません、確認する前に管理人 さまが削除された様です。それに今日 気付きました。

r_b_k_a_t_jp
質問者

補足

あの‥指名でも予約でもないのですが‥ 文章が長いと訳すのは 面倒だと感じられる方も おられる可能性を考えて 質問しただけなんです。 ここでの質問は簡潔に言えば 長文でもどなたか訳を お願い出来ますか?という ことです。相手は日本人で ないので片言しか解らず 日本語で話しても理解して もらえない部分が多いんです。 逆に疲れるので。大変 言いにくいのですが、もし 何が聞きたいのか解っていて この回答でしたら質問内容に そった文章でお助けいただけると 光栄です。意味が解らなかったと いう事でしたらすみません、 こちらの言葉足らずです。 誰か募集してる訳ではないです。 貴方なら長文を訳したいと 思いますか?面倒だと 感じますか?ってだけです。 「回答者さまの心理」が聞きたい だけです。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    初めまして。英語が得意な方に英訳をお願いしたいです。 アメリカでお世話になった方へメールを送ったのですが、私の英語レベルが中学レベルという事もあり 少し誤解を与えてしまった様です。。。 とてもお世話になった方なので(現地で出会い、見ず知らずの英語が出来ない私を泊めて下さりました。) きちんと誤解を解きたいと思うのですが、恥ずかしながら自分自身で英文を作る事が出来ませんでした。 どなかたにお力添えを頂ければ幸いです。よろしくお願いします。 下記が英訳して頂きたい文章です。 "私がさっき送ったメールの文章が少しきつい言い方になっていた様でごめんなさい。 私はあなたが日本に来るのを楽しみにしています。 日本であなたに会えればすごく嬉しいし、7月末に来るならとても楽しめると考えていました。 それだったら一緒に花火大会に行けるし、梅雨も明けてるから良い時期だと思った。 でも、私はあなたも知っての通り あなたが日本に来るのと同じくらい、自分がアメリカに行くのも楽しみにしている。 私は今 貯金を使って生活してるので、秋まで短期の仕事を探して働こうと思っています。 でも、あなたが来るなら そこは絶対休みを取ってあなたと過ごしたいの。 その為には先のスケジュールも分かってないと、働くシフトが組めないんだよね。 私が英語が得意で無いから、なんだかきつい言い方のメールになってしまった様でこのメールを送りました。 この文章は英語が得意な人に英訳して貰ったから、私の気持ちがあなたに伝われば嬉しいです。”

  • 英訳をお願いいたします

    ところどころ英訳しましたが、文章にまとまりが出ませんでした。以下の文章を英訳お願いいたします。 今回の東北大震災では、とても心を痛めました。 なぜなら、私は16年前に阪神淡路大震災を経験したからです。私には被災地の為に何も出来なくて自分自身が何て無力なんだと感じました。しかし、○○さんのファンを大切にする気持ちや、世界中からの日本への声援に背中を押され、少しでも力になればと思い、私が出来る方法で協力しました。 ↑ 長文になりましたが、よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    初めての質問ですので、質問内容に不備がありましたら教えてください。 ネットの外人さんとのやり取りで、 「暇な時間ができたら教えてください、都合があえば一緒に遊びましょう」 というような文を送りたいのですが、どんな文を書けばいいか分からず困っています。ちなみに「遊ぶ」のはWiiのオンラインゲームのことです。 英語詳しい方いらっしゃいましたら是非英訳お願いします。

  • 英訳お願いします。

    写真を気に入ってくれた外人さんからメールが来て内容は理解したのですが うまく英語の文章ができないのでお力を貸して下さい。 _ 写真を気に入ってもらえてとても光栄です。 気に入ってもらえた二枚の写真を送りましょうか? あと高解析のデータを必要としないこと、理解したよ。 音楽の制作応援しています。そして楽しみにしてるよ。 こちらの日本語の英訳お願いします。

  • 英訳して頂けませんでしょうか…。

    ちょっとした学会がありまして、その申し込みをしないといけないのですが、論文タイトルを英訳しなくてはいけないらしく、担当教諭にも連絡がつかず困っています。 諸事情により原題は書けないのですが、 「海藻の金属結合能」という感じの日本語を 英訳したく思っています。 いろいろ自分なりにも考えているのですが英語が本当に苦手で文章になりません。 ご協力いただけますと幸いです。

  • 英訳を教えてください

    持っているサイトで、外国の方に英語でコメントを貰いました。 意味は単語を一つずつ調べて解ったのですが、私の気持ちを文章で伝える英語力がありません(>_<) 『あなたの言いたいことは伝わりました。 ですが、私は英語が書けません。 ごめんなさい。 あなたのサイトを拝見し、あなたが○○が大好きだということはとてもよくわかりました。 コメントありがとうございました。』 ↑このようなことを伝えたいのですが、どのように英訳したらいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします<(_ _)>

  • 英訳をお願い出来ないでしょうか?

    アメリカ旅行中に知り合った方へメールの返事をしたいのですが、いくつか自分で英訳出来ない文章があります...。 個人的な事で申し訳ありませんが、どれか1つだけでも構いませんので翻訳サイトを使わずに英訳して頂けないでしょうか? お手数お掛けしますが、よろしくお願いします。 (1)「私は彼と復縁するつもりはありません。彼は今もメールを送ってきますが、私が返信する事は無い。」 (2)「あなたの言う様に文章を書いたり、メールを打ったりした時にネイティブでも少し間違っている事があると感じます。また略語や省略した文章が混じっていると私の英語の能力は高く無いので、理解するのにとても時間が掛かります。」 (3)「多くのアメリカのオススメスポットを教えてくれてありがとうございます。 キーウエストにはずっと行きたいと思っていました。元彼がオーランドに住んでいるので今年そこを訪れるつもりでしたが、別れた為 私がフロリダを訪れるのはもう少し先になりそうです。」

  • 英訳をお願いします

    すみません、以下の文章の英訳をお願いします。これらを伝えるのに上手い表現はないでしょうか? 借りがある(助けて貰った事に対して)立場から彼女との関係を絶ちきれずにいられなかったのか?あなたは彼女をフッた立場でありながら直後彼女の助けを借りる事に抵抗はなかったの?そして、一緒にいる中で彼女はあなたに自分達の関係がなんであるか確かめたりせずにいたのか?

  • 英訳お願いします。

    いま外国人の方とメールしているんですが、英語でのやりとりなのでうまく伝わっているかちょっと不安です。 auoneの英訳サイトをたまに使いますが カッチリした文章になってるのでは?と思い、もっとラフに伝えたいので英訳お願いします ・わたしの体調が良くなったら、是非会いましょう ・(あなたを)何て呼べばいいですか? ・なぜ日本にいるのですか?仕事ですか? よろしくお願いしますm(__)m

  • どなたか英訳をお願いします。

    バンドをやっています。今回作ったインスト曲に少しだけ歌を入れることになりました(全7分中30秒くらいのセクションですが) 今回の楽曲のイメージ的に英語の歌詞を入れたいと思いました。・・・が、英語の正しい言い回しというものが分からなくて(だったら英語の歌詞とか言うな!って感じですが(泣))翻訳サイトなど使ってみてもイマイチ手ごたえがなく、ついにこちらで相談させていただくことにしました。お手数かとは思いますが英訳をお願いします。 英訳してほしい文章は以下です(クサいですが笑わないでください) どうして思い出はいつも美しいんだろう どうして忘れたくない気持ちさえもいつかは忘れていくんだろう 時々理由もなく君に会いたくなってしまうよ だけど、僕はまだ今は旅の途中 悲しくなんかないよ という感じです。 乱文失礼しました。どうかよろしくお願いします。