• ベストアンサー

「切り絵」を北欧の言葉に訳したいのですが、

「切り絵」を北欧の言葉に訳したいのですが、 インターネットで探しても見つかりませんでした。 どなたかご存知の方、教えてください! 新製品のネーミングに使いたいのです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.2

英語だと、paper cut art, paper cutting art という言い方もあるようです。これは日本の切り絵でなくなってしまいますが・・・・・。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1T4SUNC_jaJP392JP392&q=paper+cut+art&lr=&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= 北欧の言葉と言っても、主なもので ・アイスランド語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語 ・フィンランド語 とあります。フィランド語だけ系統が違い、あとは親戚言語で似ているとのこと。 ウェブ辞書や自動翻訳は不正確な場合があるので、翻訳結果を鵜呑みにしないほうが安全なのですが、一応辞書リンク集など。 http://www.google.co.jp/language_tools?hl=ja http://dir.kotoba.jp/subg.cgi?k=grpNUDic&fsz=2

m0417
質問者

お礼

自動翻訳のサイト、大変役立ちました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

「切り絵」 は紙を切り抜いて作られますから、紙工芸の一種とみなして、「切り紙」 としてはどうでしょう。 「切り紙」 は、外国では Kirigami というネーミングで呼ばれているようです。 → http://www.thefreedictionary.com/kirigami この言葉であれば、国境を越えて共通の語として使用できると思われます。 なお、何がなんでも直訳したいということであれば、paper cutout という言い方もできるかもしれません。 その場合、Swedish では papper cutout 、Norwegian では papir cutout 、Danish では avis cutout と翻訳されました (オンラインのフリー・トランスレーター使用)。cutout は英語をそのまま用いるみたいです (日本語で刃物を 「カッター」 というがごとしか)。 → http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php

m0417
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 kirigamiってローマ字にすると見た目もかわいいですね。 参考にします。 ありがとうございます。

関連するQ&A