• ベストアンサー

パスポートや英語の授業でのローマ字名について

パスポートや英語の授業でのローマ字名について 小池 心美(仮)コイケ ココミ の場合 KOIKE KOKOMI KOIKE COCOMI COCOMIで表記は問題ないのでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • f272
  • ベストアンサー率46% (8533/18269)
回答No.2

パスポートでは外務省式のローマ字を使う必要があります。 それ以外の方式の表記法は例外的に認められることがありますが,その表記を長年使ってきたと言った正当な理由が求められます。 英語の授業では,好きにしてください。その授業の先生がOKとしてくれるならOKです。

noname#187336
質問者

お礼

>英語の授業では,好きにしてください。その授業の先生がOKとしてくれるならOKです おお!そんなんですか!(^^)! とてもわかりやすい回答ありがとうございました!!

その他の回答 (3)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.4

他の回答者も仰っているようにパスポートは不可です。 英語の授業は 難色を示す先生が多いかもしれません。 CをA、U、Oの前でKの音を表すのは英語の他に フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語などどのラテン系の言語で、その他の言語は殆んどが Kを用います。 フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語はどれも優美な響きの言語で 英語圏の人にも比較的馴染みが深く、Cを使った方が 英文の中では違和感が小さいのも事実です。それに対して、Kを良く用いるのは英語圏の人にとって比較的馴染みのある言語としては ドイツ語、オランダ語、ロシア語(フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語よりも キビキビしてごつい響きがあります)などが挙げられ、KはCよりも硬いイメージ(Kの音自体が硬い感じがするので尚更です)と外国人の名前らしいという印象が強いです。 しかし、COCOMIとするなら、KOIKEもCOIQUEとか変えた方がいいかもしれません。

noname#187336
質問者

お礼

>KOIKEもCOIQUEとか変えた方がいいかもしれません わぁ~~~なるほど!!素晴らしい!!回答者様の感性に感動(*^_^*) こうやっていろいろな方からのアドバイスを読んでいると、心のモヤモヤが取れただけではなく こう・・・心がパ~と明るくなってきました(#^.^#) ご親切にどうも有りがとうございました!!

noname#125540
noname#125540
回答No.3

No.2さんがおっしゃっている通りで、パスポートはパスポート用の決まったローマ字(外務省ヘボン式)で作らないといけません。 授業は先生がOKしてくれるならOK. ノートに自分で書いたりして個人的に好きで書くだけなら何でもOKです。 標準的なのは、KOIKE KOKOMI のほうです。 ちなみにパスポートもこれでOK.

参考URL:
http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/
noname#187336
質問者

お礼

>準的なのは、KOIKE KOKOMI のほうです。 >ちなみにパスポートもこれでOK とても詳しいご回答に感激です!! COCO・・・というのは、本人のニックネームみたいな感じで使っても特におかしくはなさそうなので安心しました。 外務省ヘボン式というものに基づくローマ字があることも含め使い分けしていてることが解かりとても勉強になりました。ありがとうございました1!

  • Yooskay
  • ベストアンサー率14% (35/240)
回答No.1

しばらくは、ローマ字にしておいた方が、問題が少ないと思います。 そのうち、時間をかけて、問題が解決できれば、それでも、良くなるかもしれません。

noname#187336
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました!とても参考になりました。

関連するQ&A