• ベストアンサー

海外でクレジットカードを使用して買い物しました

海外でクレジットカードを使用して買い物しました すると The credit card needs to be verified with the bank, not the customer. To expedite this matter you can provide us with the bank 800 number. という返信がきました bank 800 numberの意味がわからないのですが、これはどういう意味ですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 これはアメリカの話ですか?  でしたら、1-800-7桁が普通銀行とか、会社とかが持っている、遠距離でもかける方は無料、かけられる方に電話料の請求が行く、番号です。これを 800 number と言います。  ですから、もしお使いになったクレジットカードを出している銀行がアメリカ以外なら、無料でその銀行にかかる番号を教えてくれ、と言うことだと思います。  

olieve1974
質問者

お礼

はい、アメリカのサイトからオンラインで買いました。 カード発行の銀行は日本の銀行です。 やはり電話番号ということなのでしょうか。 ありがとうございます!

その他の回答 (1)

回答No.1

800はフリーダイヤルで使われる番号ですから、電話番号のたぐいではないですか? you can provide us withとありますし。

olieve1974
質問者

お礼

ありがとうございます。 私も最初電話番号かな?と思ったのですが、なぜ必要なのかよくわからず だんだん意味がわからなくなってしまいました。 やはり番号ということなのですよね! ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 海外で買い物をした際に下記が返信されました

    こんにちは。海外で買い物をした際に下記が返信されました。なんとなくの意味はわかるのですが確証がもてないのでご質問させてください。お手数ですがなるべく詳細にご回答願います。よろしくお願いいたします。 Thank you for your recent order number *******. For your security, we ask that you confirm ownership of your credit card by obtaining the approval code received for this transaction. Please call the bank associated with the credit card used on this order for this information. Reply to this email with the approval code to verify ownership of the account. Upon verification, your order will be processed. If this information is not available, we can accept a copy of your credit card statement showing the cardholders name, billing address and account number. Also, we can accept a copy of the front and back of your signed credit card and a piece of photo ID such as a driver&#82**;s license or passport. You can send this either by fax or as a .jpg attachment in reply to this email. Our fax number is 001(253) 891-****. If you are unable to reach us via email, please contact us via telephone at 001 (253) 891-****.. To avoid delays in your order and possible cancellation, please reply by June 1, 2011. I apologize for any inconvenience and look forward to your response. Best regards,

  • クレジットカードに関する変な英文メールだ

    この種の英文メールが携帯にしょっちゅう送付されてきます。 無視しているのですが、高頻度で送付されてくるものですから。 Dear Valued Customer: ID: ******* As requested, we are sending you this report on transactions with your credit card completed between 1/1/2008 and 9/1/2008. Please find the account statement with the detailed list of the transactions attached to this message. You can view the document or print it out by simply saving the attached file to disk and opening it for viewing. Please let us know if we can be of any further assistance. At your service, Alfonso Leon Manager of Visa / MasterCard Credit Card Services _______________________________________________ If you believe this message was sent to you by mistake, please forward the identification number stated on the enclosed document to our customer service department.

  • 海外通販でのクレジットカード決済トラブル

    御教授お願いいたします。 先日、海外の某健康食品通販サイトにてカード決済で買い物をしました。 2日後、下記のメールが届きました。 カード会社が支払いを拒否したとの内容にとれたので使用したカード会社に連絡した ところ、正常に与信されているとの事でした。 このままだと金額が請求され、商品が届かない状態になりそうです。 英語も詳しくないのでメールでやり取りする自信もありません。 例えば、このようなメールにてキャンセルしてもカード会社に与信が通っていると 金額請求されてしまう気がするのですが、いかがでしょうか? 良い方法、体験のある方宜しくお願い致します。 下記はSHOPよりのメール内容です。 Dear.XXXXXX Thank you for your order. Unfortunately, your credit card company has declined payment for your purchase. Please contact your credit card company to discuss the details of this decline. In the meantime, we have placed your order on hold, and will wait to hear from you regarding this order. After speaking with your credit card company, you can call us at X-XXX-XXX-XXXX and ask for customer service or you can fax us with your credit card, expiration date and CVV2 number on the back of your credit card. Please be sure the mention your receipt number when calling or faxing information Thank you,

  • 海外通販で困っております

    海外通販をしています。 この様なメールが来ましたがよく分かりません。 どなたか英語が得意な方ご教授ください。 私は相手側にどの様な対応をすれば良いのでしょうか? Thank you for taking the time to contact us. We apologize for the delayed response. In regards to your inquiry we do need you to contact us to verify this order. We will need you to provide the billing and shipping information pertaining to this order along with the last four digits of the credit card used and the cardholder name. Also for this order to be approved we will need you to send in a copy of the credit card used with the last four digits and cardholder name visible. This can be faxed or emailed to us. Please be sure to include your order number.

  • 海外サイトで買い物した場合のカード払いについて

    海外のサイト(http://www.the-house.com/)で買い物をしたところ、 下記の内容のメールが届きました。 カード会社に問い合わせてみましたが、 上記のサイトへ私のクレジットカードが有効であるとの返事を出しているとのことでした。 ということは、私の入力したカード情報は間違ってないということだと思うのですが、 このメールはどういう意味なのでしょうか? ちなみに購入金額は3万円弱ほどです。 Unfortunately, we are unable to ship your order due to a problem with the credit card information you submitted with your order. Please take a moment to review the information below to verify if the billing information we have for you is correct: ********(名前) ****************************** ******** ***-*****(住所と郵便番号) Paid with a Mastercard ending with the last four digits of **** that expires **/** We need you to call our Customer Service Department at 1-866-243-6932 as soon as possible so that we can make the corrections needed to get your order on its way! Our business hours are Monday thru Thursday 8AM to 8PM, Friday 8AM to 7PM, Saturday 9AM to 5PM, and Sunday 11AM to 5PM. Please have a recent credit card billing statement and the telephone number on the back of the card for the Issuing Bank. We apologize for the inconvenience, and we are ready to help you as soon as you call us! Thanks!

  • 米国のサイトでクレジットを使った買い物で

    米国のサイトでクレジットを使った買い物で 次のような質問が来て、困っています。どなたか意味がお解りではないでしょうか。 何度かやりとりしていて、銀行の口座番号でも、問合せ用のメールアドレスでもなさそうな事だけは解ったのですが、、、 部分を掲載しますと、 if your credit card is international you will have to provide the international billing address so we can verify the info with your bank. Your order will be released upon verification of your billing address. の、international billing address (他のメール内に full billing addressともありました)が何を指すのか、全く理解ができないのです。クレジット会社と銀行の両方のインフォメーションに問い合わせても何の事かも解らなかったようです。 カテゴリーも悩んだのですが、敢えてこちらでおうかがいさせていただきます。もっと確かそうなカテゴリーをご存知であれば、教えていただけるとうれしいです。

  • 海外通販でクレジットカードの本人確認

    ネットショップでクレジットカード支払い手続き完了後、しばらく経ってからショップからメールがきました。 Due to an unusually high volume of fraudulent orders, we need further verification to accept credit cards direct from our international customers. We need either an e-mail address for your bank so we can get them to respond and tell us you are the cardholder, or a photocopy of the credit card or billing statement mailed to us. 詐欺防止の為のカード所持者本人確認だということは分かりますが、どう対応すればよいのか少々わからないことがあります。 (1)We need either an e-mail address for your bank so we can get them to respond and tell us you are the cardholder  この場合、結局何を教えれば良いのか? (2)a photocopy of the credit card or billing statement mailed to us  この場合、カードのコピーか利用明細書を郵送しろということなのか  デジカメ画像をE-Mailに添付でよいのか? 以上2点です。また、カードのコピーを送ったところでそれが本人のものと証明できるものなのか少々疑問です。こちらも併せて回答頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 日本には発送しない海外通販

    こんばんは、どうぞよろしくお願いいたします。 アメリカから趣味の商品を海外通販したいと思っています。 そのショップはメンバーになれば10%offになるので、日本に住んでいてもメンバーになれるのかということと、日本に発送してくれるかを訪ねてみました。 そこで、次のような回答が来ました。 Thank you for your inquiry regarding placing an International order with our company. Unfortunately we only ship throughout the United States, Puerto Rico and Canada. We would be happy to process your order if you can provide us with a Visa, MasterCard, Discover or American Express credit card, with the phone number of the bank for the issuing card (for verification), and a US address to ship your package to. Membership in our Buyers club allows you to receive the Buyers club prices on your purchases. If you have a verified credit card, and a US shipping address, you could join the club at the time of your order. クレジットカードがあって、どこかの電話番号で確認を取って、アメリカ住所に商品を送れる場所があるなら、メンバー価格で買い物できるよ。 と、いうことだと思うのですが、どこの電話番号のことでしょうか? カードの発行した銀行の電話番号でしょうか? あいにく私のカードは楽天発行のもので銀行のものではございません。 アメリカの住所は転送サービスを使おうと思うので、クリアできると思います。 これは、何処の電話番号か?このような経験したことがある方・分かる方よろしくご教授下さい。

  • 海外通販クレジットカードで購入後の手続き

    海外通販でクレジットカードで決済後、下記のようなメールが来ました。 REQUIRED INFORMATION: The following information will need to be e-mailed, faxed or sent via postal mail before an order can be processed: 1. A copy of your signed credit card (both sides)* 2. A copy of your personal identification card or driver's license* 3. The completed and hand-signed credit card authorization form below CREDIT CARD AUTHORIZATION FORM: Please initial and complete the following: ____ I understand that it is my responsibility to consult with my local government agency to determine any applicable duties and taxes associated with my order, and the extent of those fees. ____ I understand that I will be responsible for all applicable duties and taxes upon delivery of my order. ____ I accept that if I refuse the delivery of my order, I authorize Running Warehouse to charge my credit card for the cost of the applicable duties and taxes, as well as the return delivery charges back to Running Warehouse. ____ I understand that I will be responsible for any return shipping costs associated with my order. ____If your order is being shipped to a hotel, it is necessary for you to assume all liability upon proof of delivery. Running Warehouse will not be responsible for lost or stolen packages. I, ________________________, authorize 店の名前 to charge my credit card,______________________(last 4 digits of card), in the amount of $________ for the purchase of merchandise on Order #______________. Credit Card Bank Name: ______________________________________________ Bank Address: _______________________________________________________ Bank Phone Number: _____________________ Billing Address: ______________________________________________________ *The billing address provided must match the address on file with the bank or credit company issuing the card. Shipping Address:______________________________________________________ (if different than billing address) ___________________________________ _______________ Cardholder's signature Date ----------------------------------------------------------------------- クレジットカードと免許書のコピーを送るのは分かったのですが、_____の空白部分を埋めるのがいまいち分かりません。 I, ________________________, authorize 店の名前 to charge my credit card, の空白部分はなんと記入すればよいのでしょうか?またThe completed and hand-signed credit card authorization form belowと記入されているのでメールではなく、faxで送った方が良いという事でしょうか? わかる方いましたら教えていただきたいと思い質問しました。 よろしくお願い致します。

  • 海外の通販会社からのメール訳して下さい。

    通訳ソフトによると銀行の情報を教えて欲しいとの事の様ですが、カード会社に連絡した所、相手方にはカード番号と名前、有効期限が記載されていれば銀行の情報などいらないはずとの事で訳がわかりません。 こんな手紙が来た場合にはどう私は相手に返せば良いのでしょうか? ちなみにFAXで返事を送る事になっているのですが、海外に日本からFAXする場合も普通に番号を入れれば届くものなのでしょうか?英語がわからずはじめての経験でしたので戸惑ってばかりです。トラブルがないようにしたいです。 We are unable to process your order at this time until we get in touch with you. Your bank does not provide address verification. In order to process your order please fax us a credit card statement (bill from your bank) just showing your name, address, and card number. Thank you and we're very sorry for the inconvenience.