- ベストアンサー
通訳になる過程はどうゆうものなんですか?
通訳になる過程はどうゆうものなんですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
現役の通訳です。司法通訳をしています。 通訳と言うのは「俺、今日から通訳だかんね」と言えば通訳です。(笑) たださー、通訳って食えないんですよ。(涙) 通訳と称する人の大半は食えてないです。食えてるのは二種類います。 1.球団なんかに雇われて外国人の選手の専属通訳として月給をもらっている人。または企業に通訳として採用され月給をもらっている人。 2.通訳がものすごく上手いためいろんなところから声がかかる人気の通訳。こんな通訳は少ないです。 ではあとの通訳は何をして生きているのか? 1.主婦。こういう人は大抵大学卒のインテリで旦那さんも大抵インテリで給料がいいから働く必要がない。たまに声がかかる程度で差し支えない。収入は小遣い稼ぎ程度。 2.定年退職者 年金があるのでたまに依頼が来る程度で差し支えない。 3.兼業者 私の場合がこれです。輸入業と二つ足してやっと一人前の収入です。(涙) ただ、フリーの通訳と言うのは集中的に忙しい時があります。そんなときはたいへんだけど嬉しいですね。 通訳になる過程はとくにありませんが、通訳には二通りあります。 1.野球の監督などと親しく本人も高校球児かなんかだったりして野球に詳しいため、英語はそれほど上手くないけど人間関係や野球の知識を買われて通訳になる。 2.語学がめちゃ上手い。だれしもが認める経歴をもっている。 たとえば私の友人(ポルトガル語通訳)の経歴は素晴らしいので彼の経歴を書きます。私のではありません。 東京外大ポルトガル語科卒。 文部省から派遣されポルトガルに国費留学。 サンパウロ大学に留学し卒業。 通訳案内士資格取得。
その他の回答 (1)
英語に関してはアルクのサイトを見てみるといいと思いますよ。 それ以外の言語は分かりませんが。 英語は出来る人が多いしニーズも一番多いので、分業・細分化されている傾向なのかもしれません? http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/t-zadankai/index.html これ以外にも色々説明が出ています。 こちらも(私の書き込み以外が参考になるかと思います。特にNo.2の方) http://okwave.jp/qa/q6136921.html 以前に英語カテゴリーであった話。 http://okwave.jp/qa/q5361109.html 仕事を得るにはクチコミ、コネが有効みたいです。応募するのもありますけど。 通訳ではないんですが、語学系の仕事で学習中に先生から声をかけられたという経験は私もあります。その時は転職する気がなくてしませんでしたが・・・・ 以下サイト(スペイン探偵局)の「人脈」という書き込みに書いてあるのとほとんど似た状況でした。大使館でなく民間企業でしたけど。 http://www.arrobaspain.com/cgibin/wwwlng/wwwlng.cgi?print+200811/08110019.txt でも通訳だと語学レベルが高くないとダメでしょう。