• ベストアンサー

A photograph is 8inch wide and 10in

A photograph is 8inch wide and 10inch long.If it is enlarged so that the new length is 25inch,the new width will be? a, 18.5inch b, 20inch c, 24inch d, 31.5inch どのような数式で解いていけばよいかアドバイスお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1

この問題のポイントは「写真」ということです。 拡大するとき縦と横の非は同じでなければ顔がいびつになってしまいます。 というわけで 8/10=x/25 x=20 答えb

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 90 m wide and 40 m long

    90 meters wide and 40 meters longの表現についてお尋ねします。 これはThe Japan Timesにあったパキスタン沖に表れた地震による島の描写からの表現です。 The island is about 20 meters high, 90 wide and up to 40 long, he said. It lies around 200 meters off the coast.  (http://www.japantimes.co.jp/news/2013/09/26/asia-pacific/pakistans-freakish-earthquake-mountain-island-unlikely-to-last-long-seismologists/#.UlpskZOCjIU) 一般的に、図形の場合、長方形では長さが相対的に長いほうの辺を~longで、相対的に短いほうの辺を~wideとあらわすものと理解しています。(←小西友七編『英語基本形容詞・副詞辞典』(研究社出版)のp.2061) 以下のようにも考えてみました。 (1) パキスタン本土の側から見て横方向を~wide, 奥行方向の長さを~longとしているのでしょうか? (2) それとも、地図の約束事があってある一定方向、たとえば、東西方向の長さを~long、南北方向の長さを~wideなどと表現するのでしょうか? 上空からの像が以下のURLで見られます。 (http://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-2431913/Pakistan-earthquake-2013-creates-new-18m-high-island-Gwadar-coast-Arabian-Sea.html) どうもよくわかりません。ご教示ください。

  • it is advised that...

    以下の文について教えてください。 We will also have a smaller waiting area so it is advised that customers not arrive too early as seating may not be available. We will ... とあるので、customers と not の間は、will などが省略されているのでしょうか。 以上、よろしくお願いいたします。

  • 英語のこのCOuld be a while yet till that happens thogh.どう訳せば良いでしょうか?

    There is also this new airline opening up apparently, which has really cheap flights, just so you know. I hope my Japanese will be better soon and I will be able to send you an email in Japanese. COuld be a while yet till that happens thogh. 上の文の、COuld be a while yet till that happens thogh.のトコロの 訳し方がどうもわかりません; どなたか回答をお願いいたします

  • 訳がわかりませを。教えてください。

    My brain is as good as it ever was, and will probably remain so for a very long time yet, but my energy is not and cannot be what it was, and it will gradually decline. 全体の訳はなんとなくわかるのですが、ところどころわからないところがあります。 この文のso for a very long time長い間とういのは分かるのですが、soというのは、「とても」と訳せばいいのでしょうか? cannot beというのは、どのように訳せばいいですか? will beのような形も見ます。このような場合beの後ろは補語をつければいいのでしょうか? 教えてください。

  • Get on a train and it is

    Get on a train and it is likely that several people around you will be wearing earphones. There they are in the same space, but not talking or paying attention to one another. Though listening to a personal tape player this way has some virtue in that you don't usually disturb others, it allows almost no human contact. この文の訳をお願いします。

  • He is said that he is a great composer.はなぜ、ダメですか?

    They say that he is a great composer.の書き換えをしなさいと言われました。It is said that he is a great composer.と、He is said to be a great cmposer.になるのは理解ができます。 なぜ、He is said that he is a great composer.はいけないのですか? 先生に聞いたら、言わないものは言わないと言われました。 よろしくお願いします。

  • at a cost that is so great that ...について

    The items have to be transported to the warehouse at a cost that is so great thatthe company decided to stop the plan. 上記の英文で、文の切れ目があいまいで、どうやって訳せば良いのがよくわかりません。 最初の The items have to be transported to the warehouse は ―その商品は倉庫へ輸送しなければならない 中文の at a cost that is so great ― あまりにも費用がかかるので 後半の the company decided to stop the plan は ― 企業は計画を中止することを決定した。 と訳しましたが、これらの3つの文をどように1つの文につなげて訳せばよいでしょうか? いまいちat a cost をどのような意味で処理すればよいのかわからず、もやもやしています。 よろしくお願いいたします。

  • (286) その1 Cut a mortar ……この英文はどのように訳せばよいでしょうか

    (286) その1 Cut a mortar 1313 three feet wide and a pestle three cubits long, and an axle of seven feet, for it will do very well so; but if you make it eight feet long, you can cut a beetle 1314 from it as well. Cut a felloe three spans across for a waggon of ten palms' width. <試し訳と質問> 前記の例文の順を追って、試し訳と字句の解釈について質問します。よろしくお願いします。 (1) Cut a mortar 1313 three feet wide and a pestle three cubits long, and an axle of seven feet, for it will do very well so; 臼(の木)は3フィート(約90cm)の幅に、杵は3腕尺(約150cm)の長さ、そ して、車軸は7フィート(約210cm)に切れ。それがちょうど良いfor it will do very well so <質問> (a) for it will do very well soについて   do very well;非常に具合が良くなる、 so;(良くなる程度)それほど こんな意味で良いでしょうか。 *1313;脚注番号と思われる。 *単位の呼び方は、いろいろあるようだが、よく分からない。 (2) but if you make it eight feet long, you can cut a beetle 1314 from it as well. しかし、もし、お前がそれを8フィートの長さにすれば、お前は同じように、それか ら大槌を切ることが出来る。 *8フィートなら、7フィートの車軸と1フィートの大槌が出来る。 *beetle;馬車か荷車の用具と思われる。 (3) Cut a felloe three spans across for a waggon of ten palms' width. 幅が10掌尺の荷車に取りつける3スパンの外縁を切り取るのだ。   *palm; 掌尺(幅8-10cm, 長さ18-25cm) ;10palm(最小;幅80cm,長さ180cm)   *falloe;車輪の輪縁、外縁   *span; 約9インチ(23cm).;3span(69cm)   *waggonのサイズは、凡そ、畳一枚分の大きさとなる。       この荷台は組み立てたものであろう。(直径1mの大木は切れない)

  • 英文を訳して下さい。

    it will please me and it will be an honor to finally meet you. the feeling i have this time is so intense that i hardly stay minute without remembering you and with wide imagination of how our life will be as husband and wife. よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    So will all these predictions come true? For new technology to succeed, says futurist Andrew Zolli, "it has to be so much better that it replaces what we have already." The Internet is one example―what will be the next?

このQ&Aのポイント
  • PCのCドライブの空き領域が41.7GBしか残っていないため、対策が必要です。
  • Dドライブは1.45TBもの空き領域があるため、利用する方法を検討しましょう。
  • PCのディスクの管理を確認すると、Dドライブに1862.89GBのデータがあります。
回答を見る