• ベストアンサー
  • 困ってます

この翻訳で合っていますか?

  • 質問No.6126239
  • 閲覧数14
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 61% (13/21)

この翻訳で合っていますか?

ご質問させて下さい。
海外の証券会社で口座を開設しましたが、次の英文がきました。

I will let you know once the email starts working, it will take approximately 21 days to start

これは

私は、あなたに取引できるようになったら電子メールを送ります、取引開始まで21日かかるということをお伝えします。

このような意味でよいのでしょうか?

I will let you know onceのonceが・・・・今一理解しにくいです。
よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 43% (155/354)

この文章からすると、

口座で取引が可能になったら、もう一度メールでお知らせをします。おおよそ開始まで21日ほど掛かります。

onceは、一度という意味で使うので、取引開始のお知らせをこのメールとは別にもう1通送信しますよという意味で良いと思います。
お礼コメント
shimokitanootoko

お礼率 61% (13/21)

分かりやすいご回答有難うございました。
投稿日時:2010/08/22 00:27

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 40% (333/819)

このonce は ~~の際には、 の意味です。

I will let you know / once the email starts working.

イーメールが作動する際には、お知らせします。
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ