- ベストアンサー
化学実験の仕込みを英語で表現するとfeed で正しいですか?
drmurabergの回答
feedは化学に限らず技術用語で広く使われています。 chemical feed pump, chemical feed system, feed tank etc. 文中ではよく受け身形で使われます。例えばingredients are fedの様にです。 補足の例では the amounts of monomer fed into the reaction vesselの様なケース かと思います。 in feed は残念ながら変な使い方です。。
関連するQ&A
- Feed the worldという表現のニュアンスについて
今年もBand Aidの"Do They Know It's Christmas ?"がカバーされているようで新しいバージョンを耳にしました。 サビの Feed the world という歌詞は「世界に食糧を」という意味ですが、 英語がネイティブの感覚ではこの意味を表現するのにFeedは高飛車な表現にはならないのでしょうか ? 日本語で、「えさを与える」「食ませる(はませる)」と言う表現は絶対に人間に対して使わないと思います。仮に辞書の下のほうに載っている「養う」という意味であるとしてもやはり大上段に聞こえます。 英語がネイティブの人にとって、世界の人に対してFeedを使うことに違和感は無いのか不思議に思いました。
- ベストアンサー
- 英語
- 化学用語の「位」を英語で何と表現しますか?
仕事でイミダゾールについて英語で説明しなければならないのです。 五員環の3位に窒素原子があって~という部分について、 なんと表現したらいいのでしょうか? なにぶん、英語力がなく困っております。 化学を専門にやっている方からしたら、馬鹿みたいな質問かもしれませんが、どうぞ宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 化学
- 化学実験のレポートや論文で使用する「調製」と「調整」の違いについて教え
化学実験のレポートや論文で使用する「調製」と「調整」の違いについて教えてください。 英語にすればpreparationとadjustmentになると思うのですが、これらの使い分けがうまく できないため、何か例文などを示していただけると幸いです。
- ベストアンサー
- 化学
- 洗練された英語を書く化学者
私は現在大学院の学生です。英語の論文を書こうと思っているのですがほとんど英語の文章を書いたことがなくいろんな人の論文を参考にしたいと思っています(盗作とかではなく!)。そこで洗練された英語の文章を書く世界の化学者を教えてほしいのです。好き嫌いもあると思いますが全くの個人的な意見でもかまいませんのでご助言を願いします。特に私は有機合成化学を専攻しています。
- ベストアンサー
- 化学
- 化学実験を趣味にする
自分は化学実験(薬品を使って化学反応などを見る)が好きで、学校の授業で実験があると嬉しくてたまらないのですが、学力の問題で大学の理学部には行けません(^^;) そこで、いっそ化学実験を趣味にしたいなと考えています。 それは可能でしょうか? また化学実験に使う薬品を買うのに必要な資格はあるでしょうか? 家でやるには限度があると思いますが、教科書に載っている実験を主にやりたいです。 アドバイスお願いします!
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- よい化学英語の参考書を教えて下さい
はじめまして。化学系翻訳(英ー日)の勉強をしていますが、 理系出身ではないため、化学独特の英語での言い回しや表現など の訳を見つけるのにいつも苦労しています。 そこで、 1)化学のレベルとしては難しすぎない 2)よく使われる表現がたくさん載っている 3)できれば価格は安い方が。(2-3000円程度?) こんな都合のよい化学英語の参考書をどなたかご存じないでしょうか。 化学そのものの勉強は他の方法でやります。 あくまで化学英語の参考書を知りたいです。
- 締切済み
- 化学
- 次の化学薬品類は英語でどのように表現されるのでしょうか。
次の化学薬品類は英語でどのように表現されるのでしょうか。 1)リン酸エステル 2)ホスフォン酸エステル 3)二酸基酸エステル どなたかご存じの方がおられましたら宜しくお教え願います。
- ベストアンサー
- 英語