• ベストアンサー

Facebookを使って、アメリカ人とチャットをしていたのですが、この

Facebookを使って、アメリカ人とチャットをしていたのですが、この言葉の意味がどうしても気になって質問させて頂きました。 You want awe me anything either. 口語なので文法的には不正確だとおもうのですが、単純に訳せば何と言う意味なのか教えていただければ光栄です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

文脈から言うと You won't owe me anything either. なら 「あなたも、私に借りができるわけではない」 (=「大したことじゃないから、気にしないで」) ということで、筋が通りそうですけど、 You want awe me anything either. だと、違いが大きすぎるかもしれませんね。

Mel_kido
質問者

お礼

確かにwantとwon'tのスペルミスでしょうね。文法的に考えたらwantだとおかしいので、won'tにすると辻褄があいます。すっきりしました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#183207
noname#183207
回答No.1

どのような話の流れで出てきたのでしょうか?

Mel_kido
質問者

補足

アメリカ人の方と徐々に親交を深めて、こちらから日本の暑中見舞いの葉書を送りました。そこから向こうがお礼として、こちらとの共通の話題である、某アメコミのレア映像をDVDRにして一式送ってくれると言う話の中で彼から発せられた言葉です。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう