シェリフに近い単語はあるのか?

このQ&Aのポイント
  • 知り合いが「will shut the sherif soon yuppyyyy」というコメントを書いていました。このコメントは、シェリフに関係するもののようですが、スペルミスや意味の誤解がある可能性もあります。
  • コメントの中での「yuppyyyy」はおそらく「happy」のことを指していると思われます。ただし、コメント全体の内容から考えると、それ以外の間違いもあるかもしれません。
  • コメントの書き手は日常的に自分の気分や体調などを書くことが多く、最近は風邪で体調が悪かったようです。したがって、コメントには風邪に関連する内容が含まれる可能性もあることを考慮すべきです。
回答を見る
  • ベストアンサー

sherif シェリフ?に近い単語ありましたら教えて下さい。

sherif シェリフ?に近い単語ありましたら教えて下さい。 はじめまして。知り合いが下記のコメントを書いてました。 ”will shut the sherif soon yuppyyyy" yuppyyyはおそらくhappyのことだと思うのですが、自分なりに訳すと ”その保安官をすぐに閉じ込めるだろう 幸せだー”みたいな感じだと思うのですが。 コメントを入力する箇所はその日の自分の気分など(例えばI am happyやI am sick, today is boringなど”を簡単に書くことが多いです。 その人もいつもそのような分を書いてました。 でも今日は上記のようなsherif~分を書いていたので、もしかしたらスペルミスで実際は sherifに発音が近い違う単語なのかな?と思いました。 ネイティブではない人なのでよくスペルミスをしてます。 shutもshould?かなと思ったのですが。。 ちなみにここ2週間程風邪で体調が悪かった人なので風邪に関係あるコメントかな?とも 思ったのですが・・・。 こんな文じゃないかな?と分かるかたがいましたら教えて下さい。 宜しくお願いいたします

noname#193858
noname#193858
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

確かに検索してみると、ボブ・マーレーの名曲「I shot the sheriff」を「I shut the sheriff」とミススペルしている人が世の中には多いので、そのつもりなのかもしれませんね。いずれにしても「shut」を「should」にしたところで意味は通りません。「sherif」は「sheriff」のよくあるミススペルです。「yuppy」は「やったー」みたいな感嘆詞です。語尾を伸ばせば「やったーーーーー」という感じです。 で、「will shot」では矛盾するので「will shoot the sheriff soon, yuppyyyy」と言いたかったのだと仮定して、そのまま訳すと「じきに保安官を撃つぞ、やったーーー!」という意味になるので、かなり物騒ですね。ちなみに、「shoot the sheriff」には隠語もあります。それだと仮定すると「じきに顔面に○○○○をぶちまけられずぜ、やったーーー!」なので、これはこれで品位を疑いますが。

参考URL:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shoot+the+sheriff,http://eow.alc.co.jp/jizz/UTF-8/
noname#193858
質問者

お礼

御回答ありがとうございました♪shotをshutとスペルミスをしている人が多いんですね。その人もきっとそうですね。shoot the sheriffにはそんな隠語もあるんですか^^;とても参考になりました!どうもありがとうございました*^^*

その他の回答 (1)

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

これはおそらく「will shot the sheriff soon yuppyyyy」です。 歌の題名にも「I shot the sheriff」というのがありますから、そこから引用しているのかもしれません。 yuppyyyyはhappyかも知れませんし、yes!の意味のyup!から来ているかもしれません。 shot the sheriff...は元々、正当防衛の主張の意味が含まれていますが、ここでは「すぐに元気になるさ、イェ~ィ」というような趣旨かもしれませんね。

noname#193858
質問者

お礼

御回答どうもありがとうございました☆歌の題名でもあるんですね!ずっと風邪をこじらせてた人なので教えて頂いた趣旨かもしれないですね。とても参考になりました。どうもありがとうございました*^^*

関連するQ&A

  • エクセル2013で英単語を折り返したい

    エクセル2013を使用しています。 一つのセル内に単語を入力すると、単語の区切り目で改行されてしまいます。 例) I am a △△ boy ※三角は空白。 この時、△の空白分詰めて、下記のような結果にしたいのです。 <希望する結果> I am a bo y としたいのです。 2003の時は、「英単語の途中で改行する」のチェックを外すことで、 望む結果を得れたのですが、2013ではどこにあるかわかりませんでした。 ご教授、よろしくお願いします。 (ALT+Enterで、自分で改行する方法は、NGです。)

  • 伝えたい事が、伝わるでしょうか?

    Today,my job was so hard. So I was tired. Now I feel so sleepy! If I shut my eyes , I will sleep at soon,automatically!! おはようございます、夕べの私の状況です。 眠くて”たまらなかった”ので、それを英文で書いててみました。(夕べ起きている状態で書きました) この文章で、伝わりますか?

  • 英語でなんて言えば良いでしょうか?

    『私はわからない単語を見つけたらすぐに辞書を使う』 教えてください。 よろしくお願いします。 一応自分で考えたものは以下です。 I use my dictionary as soon as I found out the word I couldn't understand. 合っているでしょうか? as soon as 以下の名詞説は過去形にしても良いんでしたっけ? I use は I am using ~ と進行形にした方が良いでしょうか? 細かい質問ですがよろしくお願いします。

  • be動詞と前置詞の問題

    こんばんは。TRUE OR FALSEの問題なのですが、ご協力お願いします。 Everybody in my English class is sick today. Taro is at the dentist. they are in the supermarket. Our English teacher is in our classroom. I am at school. の五つなのですがいかがでしょうか?

  • 訳をみてください・・・

    訳を教えてください。彼はスポーツをとしているのですが、 today I am getting prepared for my training I have been sick for 4 days and now I feel better. と送ってきました。今日私トレーニングの準備をしてる。この4日間は病んでた。でも今は良くなった。 という解釈でいいのでしょうか? これに対して、 「そうだったんだ、しらなかったよ。でも良くなったならよかった。無理はしないようにね。今日は天気がよくて気持ちがいいね。今日もトレーニングしているのかな?」 oh, i didnt know that..(この4日間メールのやりとりを普通にしていつたので but.....you get better now.... by the way, it fine today and I feel good. are you training today? わかりませんおしえてください。。。翻訳機を使わないで英語がわかるかた教えてください。おねがいします

  • 以下文の翻訳をお願い致します。

    英語がご堪能な方、翻訳をお願い致します。 HI U SHOULD HAVE RECEIVED THE OTHER ONE BY NOW THE NEXT ONE IS GONE TODAY I WILL SEND TRACKING NUMBER SOON 翻訳ソフトを使用しましたが意味がわからなかったため、どなたかお力を貸してください。 宜しくお願い致します。

  • 辞書に載ってない単語がある英語訳なんですが

    I am so sorry. We have sent to you. We hsll sent to you soon tis week 上記はある取引でメールのやり取りを行っているのですが、商品が一部足らず、その旨 伝えた所、上記の英文が返ってきました。 私が送ったメール内容は、足らなかった商品に対して、「あなたは同封しましたか?」という内容でしたので すみません。 私は送りました(足らないと言われた商品を) すぐに今週もう一度送ります。 だと思って、二週間ほど待っているのですが、まだ商品が届かないですし、四日前にトラッキングナンバーを 教えてくれと言っても返事がまだありません。メールを出してからまだ4日ですのでまだ待つつもりですがhsllという単語が良く分かりません。 メールを受け取た時は打ち間違いかと思って、無視してたのですが、上記の文は「今週再度送りますよ」で合っていますよね? 相手の方はヨーロッパの方です。 分かる方お願いいたします。

  • 携帯のメールアドレスを変更しようと思っているのですが、英語の文章にした

    携帯のメールアドレスを変更しようと思っているのですが、英語の文章にしたいと思っています。 たとえば、I am a graduate school studentという文章のとき、単語と単語の間は どのようにするのがいいでしょうか? 私としてはアンダーバーやハイフンだと長ったらしくなるので、ピリオドで区切るのが一番見た目がいいかなーとおもっているのですが I.am.a.graduate.school.student@~というふうに。 これって変でしょうか? また、それぞれの単語を大文字にしたいのですが I.Am.A.Graduete.School.Student@~というふうに。 変でしょうか? とくに英語圏の人がこのようなアドレスの形式にすることがあるのか知りたいです。

  • 「~なしでは私は~できなかった」の言い方。

    英検2級の勉強をしていた頃よく出てきた構文で、 「~がなくては、私は~できなかった」 という文があったのですが、この 「~がなくては」 というところの述語が思い出せません。 "not" とか"for"とかを使ったような気がするのですが・・・。 (たしか2つの単語からなる述語) 今英文を書いていて、それが使いたくなったのですが、思い出せません。 ●あなたなしでは、今日の私はいなかった、というようなことを書きたいのです。 ".......you, I'm sure that I'd never have come to where I am today. この言い方は変ですか? そして「~なしでは」の部分、わかる方、教えてください。 それと、その言い方は今使っても不自然ではないですか? 教えてください。

  • that前とthat後を逆にした方がいいか悪いか…

    「私はばか正直過ぎて人をすぐ信用する人です」は 「 I belive person soon that I am the naive person too much. 」ですか? that前とthat後が逆の方がいいでしょうか。 文法に違和感がある場合修正をお願いしたいです。 宜しくお願いします。