• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:known toについての翻訳)

known toについての翻訳

Becki(@becki_1564)の回答

回答No.4

原文についてなんですが、The venusではなくVenusという名前ですね。そして他にも大気のある惑星(地球等)は存在するので、the planetではなくa planetが正しいでしょう。

関連するQ&A

  • be known with ってないんですか?wi

    be known with ってないんですか?with使う場合はいかなる時もないんですか?the company is known ? the design and durability という穴埋め問題があって、for とかwith とかtoの選択肢の内、with 選んで❌になりました。答えforになるってありました。 be known for ~で知られるという熟語がある事は分かりました。その他の前置詞のパターンもあるみたいです。 https://basic-english-learning.com/2957.html http://english-lab-japan.com/archives/557 しかし、be known with が熟語として存在しないみたいなんです。でも色んな文章みて、be known with 見たことあったような、、 be known with使う場面、例題見せてもらえませんか?必ずあると思うんです。 よく違い理解してないとまた間違える気がします、、

  • 訳し方

    こんばんは。 いつも大変お世話になっております。 訳し方で質問があります。 宜しくお願いいたします。 Pluto is the name of the ninth planet in our solar system, which was not discovered until 1930, and little is known about. の英文の中の「name]がうまく訳せません。 辞書で調べてみたのですが、「と称して」と訳してよいのでしょうか。 宜しくお願いいたします。

  • 地球以外の惑星から見た他の惑星の光度について教えてください。

    地球以外の惑星から見た他の惑星の光度について教えてください。 地球から見た場合、太陽系の惑星で最も明るく見えるのは最大光輝の時の金星でマイナス4.6等級程度ですが、地球以外の惑星から他の惑星を見たとき最も明るく見えるのは、何を見たときになるでしょうか。(例えば火星から見て最も明るく見える惑星は何でしょうか)またその中でも最も明るく見えるのは何から何を見たときでしょうか。細かく言えば惑星によっては、厚い雲におおわれていたり、地球のような地表が存在しなかったりするなど条件が違いますが、そうしたことまでは考慮せず、その惑星の位置から見て他の惑星がどのくらいの明るさに見えるかということが知りたいのです。

  • 質問です

    1は金星には当てはまらないが火星に当てはまり、2は火星には当てはまらないが、金星には当てはまる。 AからDの中からそれぞれ選らんで下さい。 A地球から見ると、天球上を黄道に沿って移動するが、太陽の年周運動と同方向に西から東に移動するときと、東から西に逆行するときがある。 B地球から恒星軌道に引いた接線上の接点に惑星がきたとき、太陽と地球と惑星がなす角によって、惑星の公転軌道がわかる。 C太陽からの平均距離の3乗と公転周期の2乗との比は地球のそれとほぼ等しい。 D地球に対して太陽と反対の方向に来たとき、夕刻には東から昇り、真夜中には南中し、夜明け前に西へ没する。 回答解説お願いします!

  • ある英語本の1文を日本語に翻訳してほしい!!

    ある大学の学生です. とある事情で画像処理に関して英語の本を読んで翻訳しています. その本の中で自然な文章に翻訳できないところがあったので,このたび投稿させていただきました. 以下の文章です. ---------------------------------------------------------------------------- According to one well-known story, in 1966, Marvin Minsky at MIT asked his undergraduate student Gerald Jay Sussman to “spend the summer linking a camera to a computer and getting the computer to describe what it saw” (Boden 2006, p. 781). We now know that the problem is slightly more difficult than that. ---------------------------------------------------------------------------- 特に””の中の文章がうまく訳せません. 辞書などで意味を調べてもガタガタな意訳になっていまして… 翻訳できる方,ご回答よろしくお願い致します. ある文章の一文という文章の全貌が分からない状態で申し訳ございませんが… あと当方、文法が苦手なので,文章の主語や動詞、文型など簡単な文法の説明を頂けると幸いです. なくても全然大丈夫ですけど ご回答、宜しくお願い致します。

  • 地球と惑星との距離

    曜日の順番が何故今のようになったのかという理由を説明する記事の中に地球から遠い順番に惑星を並べると 土星、木星、火星、太陽、金星、水星、月 であるというのがありました。これを1日の24時間に割り振っていって第一日が土星の支配する日、第2日が太陽の支配する日、・・・と決めていったというのです。 曜日の確定は紀元前に遡るとも言われています。この距離は一体何をどういう風にして判断したものでしょうか。地球と惑星の距離は大きく変わります。地球に一番近づくときで比べるのであれば水星よりも火星、金星の方が近いです。 惑星は太陽の周りを回っていてその全体が地球を回っているというモデルが確立していたのかもしれませんがその時でもこの順が遠いものから順に並べたものだというのにはまだギャップがあります。この説明自体に間違いがあるのでしょうか。 当時、近い、遠いの距離をどうやって知っていたかについて教えて頂きたいと思います。

  • 木星や土星の衛星は中国語で何て言うの?

    太陽系の惑星の名前はローマ神話の神様の名前に由来していますよね。例えば、Venusは美の女神の名前で 、美しく輝く星なので「金星」と日本語に訳され、Marsは 戦争の神様で、赤く燃えるように少し不気味に光るので「火星」と訳されましたね。そして、これらは中国語にも逆輸出されましたよね。しかし、木星や土星の衛星の名前になると 日本人は訳すのを止めて英語やラテン語のまま呼んでいますよね。 でも、中国語では どう呼んでいるのでしょうか?

  • 機械翻訳に翻訳しない部分の前後に付ける記号

    Google翻訳を使っています。全部文章の中に、日本語の特定の名称など部分、そのまま表示して、翻訳されないために、何か記号をつけば、翻訳機械が分かることができますか?例えば: #許可番号1豊保所生豊環き第00号#   など機械翻訳に翻訳しない部分の前後に付ける記号

  • 仮定法の正しい使い方?

    A group of European astronomers has obtained a photograph of what appears to be a planet orbiting another star. 「他の星の周りを回っている惑星の写真が発見された」 と、ここまではいいのですが、下記の文に疑問があります。 If this is true, it would be the first confirmed picture of a world beyond our solar system. もし仮定法なら、 If this was true, it would ... If this were to be true, it would ... などとなるべきではないでしょうか? これは英文としてあっているのでしょうか?(とある新聞系メルマガの文章です)

  • お月さん、いくつがいいですか?

    太陽系では、水星や金星のように衛星がない惑星もあれば、木星のように60以上もある惑星もありますね。 そんな中で、私たちの地球にはお月さんが一つしかありませんが、同じケースは地球以外には冥王星しかないようです。 そこでお聞きしたいのですが、みなさんは一体地球に何個のお月さん(衛星)があるのがお好みですか?  (尚、天体力学的な地球への影響についてのよしあしはナシということで) 因みに、もしご希望があれば、どんなお月さんがいいかもお聞かせ下さい。