- ベストアンサー
『Oh,my god』
『Oh,my god』 って言うのはどんなときに使ったらいいのでしょうか... 教えてくださいm(_)m
- みんなの回答 (14)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
![noname#125540](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_5.gif)
その他の回答 (13)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
- engawa1212
- ベストアンサー率52% (195/368)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
- 1
- 2
関連するQ&A
- Oh my goodness ! について。
初めまして! よく外国人が「Oh my god !」とか「Oh my goodness !」って いいますよね。どう使い分けるのでしょうか? 僕自身の考えでは、恐らく旧約聖書のモーセの十戒にある、 「みだりに神の名前を唱えてはいけません」というのを意識して 「Oh my goodness」という言い方をしているのかなと思っています。 どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら、宜しくご教授お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- oh my god で「なんとことだ」?
God って神様ですよね。 oh, my god. は、なんで「なんてことだ」になるのでしょうか。 What the hell.は大体わかりますが。 また、この2つって使い分けなどあるのでしょうか。日本語のように、一つの事柄でもいい方がいろいろあるみたいな感じなのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】Oh my God!とOh my frea
【英語】Oh my God!とOh my freaking God!の意味の違いを教えてください。 あと、Oh my ○○ God!でfreaking以外に使われる言い回しも教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- "God"と言っていいの?
素朴な疑問です。 "God bless you."や、"Oh, my god."の「God」とは、キリスト教の神様のことですよね。 私は無宗教で宗教にこだわりがないのですが、どちらかといえば仏教寄りで、キリスト教徒では決してありません。(クリスマスのお祝いもするし、教会に見学に行ったりもしますが) そんな日本人の私が、ネイティブの人前で、このような言葉を使っても問題はないのでしょうか? 日本人の友人には、「そんなの気にするほどのことじゃない」と笑われてオシマイだったのですが、なんだか気になってしまいました。 こんなこと言ってたら、クリスマスを祝うのもおかしいことなんですが(^_^;)。
- ベストアンサー
- 英語
- 障害者雇用の非正規社員として働いている人が、勤続4年で首になる可能性について心配しています。
- バックオフィスの業務では、人数を減らし効率化を図るため、障害者の能力が限定されることが問題となっています。
- 会社の方針としては、新たに障害者を雇用することは考えていないため、合理的配慮を受けながら働いていくことが望まれます。
お礼
わかりやすかったです!!ありがとうございますm(。。)m