- ベストアンサー
"as Picard would say, Engage."の意味は?
"as Picard would say, Engage."の意味は? 英語の文章に、"as Picard would say, Engage."という句が出てくるのですが、どういう意味なのかさっぱり解りません。どういう意味か、また、冗談だとしたら元ネタがお分かりでしたら教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
![noname#232424](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_4.gif)
その他の回答 (1)
![noname#232424](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_4.gif)
関連するQ&A
- would have as soon ~について
The succeeding movies were so dull that I felt I would have just as soon stayed at home. 上記の文章の後半についてですが、would as soon ~(as)で~する方がましだ、という意味になるかと思いますが、I would just as soon stayed at home.では誤りでしょうか。 would haveになる理由がよくわからないので、教えていただければと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- as would I は、どう訳す?
英訳お願いします。 They look very happy to see you, as would I. この文章のas would Iの部分がよく分かりません。因みにこの方とは、まだ会ったことがありません。「私があなたに会ったら、多分そうであるように」というニュアンスでしょうか? どなたか分かる方がいましたら、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- As would の解釈
添付ファイル文章の As would の理解がまったくできないです。 文法的にこれはどうなっているのか解説宜しくお願いします。 As would the author and angel investor Tim Ferriss, when he referred to Stoicism as the ideal “personal operating system” 「彼がストア哲学を観念的人格統制システムと称している時、???著者でエルジェル投資家であるティムフェリスは」
- ベストアンサー
- 英語
- as you would の解釈について
添付ファイル文章 You can add turmeric to most savory meals or even take it as you would a supplement. の部分について質問です。 「あなたはとても風味がきいた食事にターメリックを加えることができますし、また、?サプリメントとして、取ることができます」 as you wouldをどのように理解すれば良いのか分からないです。 ここでのas とwould は文法的にどうなっているのか分からないです。 解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as it would be
"The paleomagnetic inclination is not 0 degree, as it would be for a rock formed at the equator." -この文のas it would be forの意味を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- would の意味
Four years ago, no relay team was able to cover 400 meters as quickly as four United States runners had in 1988 in Seoul, South Korea. Carl Lewis jumped farther in Seoul than any man would 12 years later in Sydney, Australia, and Jackie Joyner-Kersee did the same among women. 後半の than any man would 12 years later における would の意味、文法的な用法がわかりません。 教えていただけませんか。
- ベストアンサー
- 英語
- wouldの使い方
It is a shame being in the city we don't get to see such things as fireflies, that would be nice. If you could live anywhere, would it be ●●? 上記の文章がペンパルが来たのですが最初のwouldと次のwouldの訳し方 が正しいかどうか教えていただけますか? 私の住む地域は蛍みたいなのは見られないんだけどとってもすてきですね。 もしあなた(私)がどこにでも住めるとしたら、●●(現在私が住んでいる田舎町)に 住みたい? でしょうか?なんとなくニュアンスはわかるのですが文法上での違いがわかり ません。前後の文章がないので意味不明でしたらすみません(^^;) ちなみに~したいと言う場合I'd like to~と使いますよね? このwouldと上記で使われているwouldとはどう違うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- wouldの意味がよくわかりません
専門学校の受験をする社会人です。 基礎からの薄くて簡単な英語の参考書を使ってます。 仮定法の「万が一~すれば」ところで If the team should win the game , I would{will} call you. とあるのですがなぜどちらでもいいのか説明もなく意味がわかりません。 というかwillは未来をあらわす助動詞というのはわかりますが wouldは そもそも何なんでしょうか? 用法とかいろいろあると思うのですが代表的なところをわかりやすく教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- would の持つ意味に就いて
原文: Edger had accused him of seeing publicity,and Alan's own angry retort had been to the effect that now he would. 質問: 1:この文章の文末のwouldはどんな意味を持っていますか教えて ください。 2:若しthat now he wouldがなかったら、文意はどうかわりま すか。 私には、なくとも文意は変わらないような気がするのです。 以上2点お尋ねします。
- ベストアンサー
- 英語
- 自宅でエレコムのモデムを使用しているにもかかわらず、IPアドレスが変わらない問題に直面している方は多いです。本記事では、IPアドレスを変更する方法を解説します。
- まず、エレコムの製品Q&A動画やWindows10のIPアドレス変更方法を参考に、パソコンのコントロールパネルからIPv4の設定を「自動的にIPアドレスを取得する」に変更してみてください。
- しかし、この方法でもIPアドレスが変わらない場合があります。そのような場合は、リセットや電源の抜き差しを試してみても変化がないかもしれません。詳しい解決方法については、エレコム株式会社のサポートセンターにご相談することをおすすめします。
お礼
なるほど、それなら頻繁に使われるのもわかるし、ネイティブならにやりとしそうです。 スタートレックをまったく知らないと、なんのことだか さっぱり解りませんでした(苦笑)