• ベストアンサー

漢字を覚えるのは難しい

ひらがなとカタカナは覚えたけど、漢字は読めないという外国人と話していて、「確かに漢字を覚えるのは大変だよね。日本人でも読めない漢字とか、読めても書けない漢字がいっぱいあるよ」ということが言いたかったのですがうまく言えませんでした。 自分が日本語を話すからといって「日本語は難しいよ。習うのは絶対大変なはず」みたいな見下げたような言い方に聞こえないかなと気になるのですが、どのように言えばいいでしょうか。一応自分で考えてみたのですが、よろしければご意見をください。 I imagine learning kanji would be tough... There are many kanji that even Japanese can't read and also that we can read, but can't write.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね. I imagine learning kanji would be tough... There are many kanji that even Japanese can't read and also that we can read, but can't write. 通じない事はないと思います. が、少し、変えてみましょうね. imagineもいいですが、think, believe, can understand (この言い方をして、理解できる、と言うフィーリングのほかに、理解できない事は無い、と言うフィーリングをだしています), feel, agree, などの「思う」の単語を使うことが出来ますね. また、同情の気持ちを伝える為にも、knowと言う単語を使って、漢字を覚えるのは難しいと言う事を「経験から知っている」と言う言い方をして、次の文章の、日本人でも、漢字は難しいんだ、と言うフィーリングを伝える事が出来ますね. ですから、ここでは、I know learning kanji would be tough for anybody.としても良いですね. kanjiは既に英語の単語になっていて、kanjiと単数の形を使って、漢字と言うもの、と言う言い方と、単数/複数形を使って、漢字文字として、加算名詞としても使えます. よって、manyを使う時は、many kanjisとしてしまってかまいません. There are many kanji that even Japanese can't read and also that we can read, but can't write. ですが、二つの文章に分けて、 There are may kannjis that even Japanese can not read or understand. But also many of them are understandable but hard to remember how to write.と少し説明的な文章をつけることも出来ますね. また、他の言い方として、 言葉には、他の言葉から見ると、いろいろな違いがあり、その違いのうちの中には、覚えるのが大変部分があります、ローマ字を使う言語から日本語を習うときに、これを感じるのは、漢字だと思います. 我々日本人にとっては、文字については綴りを覚えるが大変だと言う事と同じだと思います. と言うような意味で、伝える事もできると思いますよ. これによって、どの外国語を習うことは大変だ、と言う事を示す事が出来ると思います. I think every language has its own difficulties to learn. For non-kanji users, I believe one of the difficult things in learning Japanese is to remember kanjis, as it is difficult for Japanese to remember the spelling of many English words. So both of us have to face a similar difficulty in regard to the characters and alphabets. Also, there are many kanjis that are fairly easy to read and understand but difficult to remember how to write. と言うような文章ができるのではないでしょうか 長くなってすみませんでした. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。 .

satie-j
質問者

お礼

大変丁寧なご回答をいただいて感激しました。どうもありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.1

I imagine → I agree とかえると、「だよね」「ですよね」といった意味になるのでここでの文脈にあっているのではないかと思います。 There are many kanji that even Japanese can't get it. としても、伝わると思いますよ。 get it : 理解する

satie-j
質問者

お礼

回答くださってありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 漢字を中国語で、英語で、何と言いますか?

    漢字、という言葉を中国人に英語の会話の中で伝えるには何と言えばいいのでしょうか? 具体的に以下のシチュエーションで困っています。 最近、日本語の話せない中国の方と中国語の話せない私が、英語で会話をしたのですが、漢字をどのようにして学んだのか?と聞きたかったので、 How have you learned KANJI when you're child? Does Chinese also feel hardly to remember writing KANJI? と言うような感じで聞いたのですが、KANJIの意味がどうしても伝わらず、Chinese words とか、Character とか、色々言ったのですが、覚えるのが非常に大変な漢字を書けるようになるために、日本人は名札を忘れたらお昼休みにひたすら漢字を書かされたりして覚えるんだ~。というような、いわゆる日本語での The 漢字 のニュアンスで伝えることができませんでした。 どなたか教えてください。中国人は漢字のことを何と読み、何と書きますか? ちなみに英語圏の人にはKANJIと言えば通じます。ま、日本語を学んだ経験がある方だけなのかも知れませんが。。

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。(6)

    今、海外のペンパルと文通していのですが、自身がないので1番の英文が合っているかどうか教えてください。間違いがあったら正しい英文を教えてください。それと翻訳機では、通じなかったので今回は、翻訳機を使用せず、辞書で調べて書きました。2番は、辞書を調べても分からなかったので英文を教えてください。 1.As you know Japan and China use kanji(Chinese characters) . Japan use kanji, hiragana and katakana. China use only kanji. Some Japanese kanji and Chinese kanji have same mean. But they are different pronunciation. I’ll tell you Chinese kanji and Japanese kanji. Chinese people use easy kanji. Japanese people use old Chinese kanji. Old kanji is very difficult. We learned kanji in school for 12 years. But we don’t know many kanji. ご存知のように日本と中国は、漢字を使用します。日本では、漢字と平仮名とカタカナを使用します。中国は、漢字だけです。意味が同じ漢字もありますが、発音が違います。同じ漢字でも意味が違うものもあります。中国と日本の漢字について説明します。中国では、簡単な漢字を使用しています。日本では、古い中国の漢字を使用しています。古い中国の漢字は、とても難しいです。私達は、12年間漢字を学校で習いましたが、知らない漢字が沢山あります。 2.今は、彼氏はいません。早くいい人に出会いたいです。 この前の手紙で貴女は別の都市に引っ越すかもしれないと書いてきましたね。だからこの手紙を貴女の実家に送ることにしました。

  • 漢字になると読み方が変わる言葉は?

    こんにちは。 例えば、めっき(メッキ)を漢字で書くと「鍍金」となり、読み方が、「ときん」になります。 このように、ひらがな、またはカタカナで、日本語であり、それを漢字にすると、 読み方が変わる日本語は、他にありませんか? 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語で「漢字」

    「漢字」を英語で言うときは Chinese character もしくは kanji(イタリック) と言いますよね? 前者は直訳で中国の文字ということですが、後者は言うまでもなく「漢字」の日本読みです。 そこで疑問に思ったのですが、なぜ「漢字」を中国語(普通話)で読んだ Hanzi という言い方がないのでしょうか。 Chinese characterだけで充分だからでしょうか?

  • 英訳:代名詞の使い方について

    日本人のなかには、街で外国人に会うとすぐ英語で話しかける人が多いし、また、外国人に対しては英語で話すべきだと考えている人も多い。そのような人たちは、日本の大学生は外国人に英語で道を教えることもできないと嘆いたりする。それよりも、外国人に話す機会があったら日本語で話し、そのうえでもし英語ができたら英語で話せばいいと思う。 この英訳なんですが、合っているかどうか添削お願いします。特に,oneとかhimとかの代名詞の使い方が合っているかどうかが知りたいです。 There are many Japanese who speak to a foreigner in English as soon as they see him and there are also many Japanese who think they should talk to one in English. Such people complain that Japanese college students can't even tell one the way. Instead, if we have a chance to talk to one, we should talk in Japanese and then , talk in English if we can.

  • 日本語にはなぜ「漢字、平仮名、カタカナ」があるのですか

    大学の授業の発表で、「日本語にはなぜ『漢字、平仮名、カタカナ』があるのか」という疑問を調べていますが、漢字、平仮名、カタカナの歴史はわかりました。 でも、なぜ今もその漢字などがなぜ使われているのかという疑問が浮かんできました。英語やその他の外国語が日本に入ってきたのに、なぜ、今も漢字、平仮名、カタカナが使われているんでしょうか。しかも、なぜ日本語には、漢字、平仮名、カタカナの3種類が今でも存在しているのでしょうか。よかったら参考文献も教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語の訳がわかりません

    以下の英文の訳を教えてください。 日本社会においては女性の地位向上は難しく、それは漢字にも現れているという内容の中の一文↓ (1)These traditional concepts are also seen in the literal order of Japanese compound words composed of kanji that describe certain groups consisting of men and women.

  • 日本人は漢字をどのくらい知っているのでしょうか?

    ただいまオーストラリアに留学中です。 先日、友人と日本語について話していたとき、英語はアルファベット26文字に対し、日本語は何文字あるのかと尋ねられました。 ひらがな、かたかなで100文字ちかくと答えたのですが「はて、漢字はどうなんだろう?」と疑問に思いました。 そこで質問です。新聞を読んだりできるくらいの日本語能力の持ち主は、いったいどのくらい漢字を知っているのでしょう? 気になって眠れません。

  • 漢字が学習できるサイト

    外国で日本語を習っている人に役立つ漢字学習のサイトってないでしょうか。 出来れば英語で説明が書いてあるものがいいのですが、日本語も、ひらがなていどだったら読めると思います。 よろしくお願いします。

  • 【日本語・漢字・ひらがな】あなたが漢字、ひらがなを

    【日本語・漢字・ひらがな】あなたが漢字、ひらがなを綺麗に書くときに心掛けていること、字を書く際に気を付けている一定のルールがあると思いますが字を書く際のマイルールを教えてください。 私はまず 1.漢字の縦に斜め45度のトメを書く 2.漢字を一、二、三、四、五、六、七、八、九、十の10種類の形に書く たとえば、漢字という漢字。 漢は三の形。字は五の形で書きます。 みなさんのルールは何ですか?