• ベストアンサー

英語で乾杯のCheersの発音がわかりません。チアーズかなと思いました

英語で乾杯のCheersの発音がわかりません。チアーズかなと思いましたが、やっとWebで調べたらチースの発音だったり、また、フォーマルな場での Toastもトーストでよいのでしょうか?よろしくおねがいします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#132116
noname#132116
回答No.4

No.1です。 リンク先にあったものですが、しっかり発音されています。ただし、これは聞き取りにくいですね。 おそらくチースと言っていると思われたでしょうが、 アは発音されています(イの後であるため聞こえにくい)。 ズは文末にきているため、弱くなり、スに聞こえたのではないかと思います。 また、先ほど言ったように、カタカナだと正しくありません。すみません。

ponpa22
質問者

お礼

ありがとうございます! やっと、わかりました! ありがとうございました!! ( ^.^)

その他の回答 (5)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.6

 いろいろありますよ。 (1)「乾杯!」音頭取る人が日本人でしたら当然でしょう。 (2)prosit または prost プロージット または プロースト(ドイツから北欧」 (3)a votre sante ア ヴォツル サンテ 「貴方の健康を祈って」(フランス) (4)to your health 「貴方の健康を(祈って)」(英語版) (5)cheers など、他の方々のおっしゃる通り 僕は誰が居ても(1)なので、申し訳ありません。

ponpa22
質問者

お礼

色々あるんですね! ありがとうございました( ^.^)

回答No.5

#2です。 >フォーマルな場での Toastもトーストでよいのでしょうか? toastを使うときは、Make a toast to ~ 「~に乾杯」の言い方が普通です。 類似表現ですが、Raise your glasses 「グラスを上げて~」も良く使います。

ponpa22
質問者

お礼

ありがとうございました!!( ^.^)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

[t∫iэ(r)z](эはひっくり返ったeの代りと思ってください) 無理に片仮名で書けば「チァズ」。[iэ] は「イアー」とカナ書きする習慣がありますが、それはあくまで日本語の習慣です。[i] から [э] へと強弱のように(下がるように falling diphthong)発音します。 リンク先にあるのは「乾杯」ではなく「カンパーイ!」ですね。だからアクセントのある位置が伸びて [э] が非常に弱く(でも発音されています)なっています。また [z] も語末に来れば「こえ」が弱くなり [s] と区別がつきづらいことがあります。この辺は前後関係から分かるのでそれほど問題にはなりませんが、[s] の方がいくらか力が要ります。複数や三人称単数の s が有声子音・母音の後で濁るのは前の音に釣られて弱化したためです。

ponpa22
質問者

お礼

ありがとうございました! 単数は発音記号がわかったのですが、sが付いた時のものがなくて 悩んでいました。( ^.^)

回答No.2

http://www.thefreedictionary.com/Cheers 上記で確認したところ、(あえてカタカナ表記するなら)アメリカ英語が「チーズ」、イギリス英語が「チアーズ」みたいです。 (それぞれの国旗をクリックして確かめて下さい) ただ、私の個人的経験ですが、留学してた(ミシガン)ときは、チアーズが多かったような気が。 地域にもよるのかもしれません。

noname#132116
noname#132116
回答No.1

本当であれば、発音記号を書きたいのですが、うまく出力できないので、カタカナで書きます。 Cheers:チアーズ(アメリカ)、チアズ(イギリス) Toast:トウスト どうしても、カタカナで書くと、正しくなくなってしまいます。すみません。

ponpa22
質問者

補足

早速のご連絡ありがとうございます。 これを見て、混乱し始めたのですが、やはりこの情報はおかしいのでしょうか?http://gogakuru.com/english/phrase/3040_Cheers.html

関連するQ&A

  • “Toast” が乾杯の「掛け声」として使えるか?

    乾杯の掛け声としてcheers がよく知られていますが、Toast は使えるのでしょうか。 色々調べたのですが、以下のとおりとなっていました。 1.使えると思えるように記載されているもの。 (1)英語サイトA Toast! これも使われることが多いです。昔、本当にトーストのかけらを入れたことから、今でもこのような言い方をするそうです。 "Let's make [have / drink] a toast to~" 「~のために乾杯しましょう」 と具体的に言うこともあります http://happy-life37.com/maincourse/cheers.html (2)英語サイトB 乾杯する:drink a toast/give a toast/make a toast 乾杯!(乾杯のかけ声):Cheers! /Toast!/Bottoms up! http://www.eigotown.com/ryugaku/longstay/blog/ireland/backnumber00/ireland0901.shtml (3)英語サイトC 乾杯!         Toast!またはCheers !または、Bottom up ! http://www.bibit.ne.jp/pokke/eikaiwa37.html (4)Yahoo辞書 私は親切な主催者の方々のために乾杯したいと思います  乾杯 I'd like to propose a toast to our very gracious hosts. Cheers! [Toast!,(話)Bottoms up!] http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%8B%E3%82%93%E3%81%B1%E3%81%84&dtype=3&stype=1&dname=2ss&pagenum=1&index=049310 2.使えないと思えるように記載されているもの (1)英語サイトD 本来はcheersの前にtoastから入ります。文化の違いで、最初から乾杯音頭担当が決められていたり指名されたりすることは少なく、代表的な人以外でも、voluntarilyに皆に乾杯を求めます。その際には「何に乾杯(toast)する」のかを表明します。Let's toast to our sucsess.などと言った後での、「乾杯!」のかけ声が、Cheers!です <引用元:下記の001項> http://www.geocities.jp/tanubaro/choto1.html 3.どちらともいえないもの (1)英語サイトE Toast/トースト(乾杯の辞)、Cheers/チア-ズ(一般的 ) <引用元:下記のアメリカ> http://www.office-soleil.com/beer/words.html (2)英語サイトF 一般に、Cheers.などがオールマイティーな乾杯の言葉である... さらに忘れてはならないのはtoastで、これはいわゆる乾杯の音頭というものです。 Let’s toast the bride and bridegroom. は、新郎新婦のために乾杯、となります。 http://www.geocities.jp/izumi_opti/hito11.html

  • しぶきを飛ばして乾杯する

    「しぶきを飛ばして乾杯する」という英語には慣用句があったことを覚えています。しかし、思い出せません。 toast, cheers, raise a glass の変形ではなかったような気がします。 お願いします。

  • アメリカ人のtoast(トースト?)はどういう乾杯

    アメリカ人のtoast(トースト?)はどういう乾杯の音頭を取るんですか? 「 パーティーや友人を招いての食事の際には、乾杯する際に何か一言いうのが普通です(日本もそうでしょう?)。日本だと代表者が一人だけ何かを言って乾杯が多いですが、アメリカでは数人が言うこともあります。この「一言」というのを英語では「toast」と言います。 」 アメリカ人のtoast(トースト?)はどういう乾杯の音頭を取るんですか? トーストであってますか? トーストってどういう意味ですか?

  • 乾杯の挨拶(-_-;)

    突然上司より乾杯の挨拶を頼まれました。英語は少々できますが、乾杯の挨拶などはしたことがありません。どなたか簡単な文章(もちろん英文)を御教示願えませんか?便利なHPでも構いません。よろしくお願いします。 PS)Cheers!はフォーマルな場で使用可能ですか?

  • Cheers!とToast!

    乾杯って英語でいう時はどちらを言うのが一般的なのですか? 映画とかでは若干Cheers!の方が多いかな?とか思ったりするのですが これって意味の違いとかあるんですか??

  • 英語の添削をお願いします:「○○のために。乾杯!」

    英語の添削をお願いします! 「○○さんの未来と世界の平和のために。乾杯!」という文を訳したいのですが、 「Here's to ○○'s future, and the peace of all over the world. Cheers!」 ↑これって変じゃないでしょうか。 おかしい所があったら教えていただけませんか? それから、こういう言い方がスマートだよ!というのがあれば 是非教えていただきたいです。 どうぞ宜しくお願い致します!(>_<)

  • cheers upって意味ありますか

    cheers upって、ふと思い出した英語なんですが、何か意味ありましたっけ。がんばって!とか、、、!?

  • 教えて下さい 英語の発音について

    英語の発音を、Webサイで無料で利用できる、サイトをご存知でしたら、教えて下さい、今YaHoowoを使用していますが、発音まで、でません、スペルだけ表示されます。リスニングの為、正しい発音の練習をしたいです、宜しくお願いします。

  • 英語の発音について

    今英語を独学で勉強しているんですが、発音がなかなか難しくて困っています。 この勉強法は、やはりじかに発音を聞いて発生練習をしないといけないと思ってるんですが、 webサイトで発音を聞けるサイトってのはあるのでしょうか? つまりある単語を入力すると、その単語を(ネイティブの人が)発音してくれる、 そういうサイトを探しています。 私がいままで探したのは、決まった文章の発音ばかりでした。 どうか宜しくお願いします。

  • 映画「カサブランカ」、「君の瞳に乾杯」の直訳は?

    映画「カサブランカ」の中で、ハンプリーボガードの名セリフ、 「君の瞳に乾杯」は素晴らしい名訳だと思います。 確か原語は「Cheers! Looking at you, kids.」だったと思います。 直訳するとどういう意味なのでしょうか? 英語の得意な方、よろしくお願いします。