• ベストアンサー

“葬礼一条龍服務”という中国語は日本語でどう話しますか

“葬礼一条龍服務”という中国語は日本語でどう話しますか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

お葬式のトータルサービス、お葬式のトータルサポート、 トータル葬祭サービス、というような用語を用いると思います。

c4426558
質問者

お礼

回答ありがとうございます:)トータル葬祭サービスということばをにほんじんがきくと、すぐわかりますか。そして、ワンスットプサービスという言い方もあるでしょう。

その他の回答 (1)

noname#109618
noname#109618
回答No.1

葬礼→葬式 一条龍服務→一貫サービス、パックサービス で、これを日本語なんだろう・・・ たぶん「お葬式」でいいと思います。 ここで待ってもいいけど、「国語」の人に、この二つのヒントを元にたずねてもいいですが、お好きなようにしてください。

c4426558
質問者

お礼

回答ありがとうございます:)一条龍服務というのはワンスットプサービスという意味でしょう。一貫サービス、パックサービスという表現はその意味を伝えていますか。そして、日本人にとって、慣用な言葉ですか。

関連するQ&A

  • 【日本語?中国語?】龍哥(りゅうか?)ってどういう

    【日本語?中国語?】龍哥(りゅうか?)ってどういう意味ですか?教えてください。

  • ソフトウェアの中国語を日本語に訳したいですが、いろいろ教えてください。

    嵌入式製品、智能自助服務系統、后台服務系統、前台自助終端自助服務系統、智能化平台、という中国語があります。それぞれを日本語に翻訳する場合、どうなるのでしょうか?教えてください。

  • 龍って中国だけにしかいないもの?

    龍って中国だけにしかいないものでしょうか?日本や韓国、東南アジアやその他の地域にはいないのでしょうか?

  • 龍のつく人名

    子供の名前を色々考えています。 中国の方で例えば、李龍さんなど、苗字ではなく名前が「龍」だけの方っていらっしゃるんでしょうか。日本であれば、「龍くん」は「りゅうくん」になると思いますが、中国語ですと読み方は「ロン」になるのでしょうか。 できればネイティブの方、ご教示ください。

  • 「龍」の発生と日本への伝来

    「龍」というものがあります。 中国で発生して日本に伝わった経緯などを教えてください。 1.想像上の動物の龍とはそもそも何で、何を表しているのか?発生した経緯や時期などは? 2.日本にいつごろ伝わったのか。龍の記述が見える最初の文献は? 3.龍に似た存在で、ヤマタノオロチがありますが、関係はありますか? 4.中国では、龍の文様は皇帝しか使用できなかったと聞いたことがありますが、本当でしょうか?

  • 日本語、中国語

    日本語と中国語にはどちらでも難しいよね。 仙台で日本語を教えてくれる人をほしいな。 もちろん中国語を教えることもできる。

  • 中国人の方、または中国語にお詳しい方教えてください。

    中国人の方、または中国語にお詳しい方教えてください。 今日本で使われている漢字のほとんどは中国から きているものだと思いますが、漢字の意味や使い方が 結構違いますよね。 それでお聞きしたかったのが、人の名前に使う漢字の ことなのですが、日本では人名によく使われているが 中国では使わない、といった漢字はありますか? その理由も教えていただけると有難いです。 ある方から、「龍」という漢字はこれ以上がないほどの 高貴な漢字なので、一般の人は使えないと聞きました。 これは本当ですか? 本当であれば、「龍」に並ぶような謙遜される漢字は他にありますか?

  • なぜ日本人に対して中国語は特に難しいのか

    日本語と中国語どちら難しいのか 難しいの所がどこ? なぜ日本人に対して中国語は特に難しいのか

  • 竜・龍

     漢字の“竜・龍”に関して幾つかお教えいただきたいのですが、どうかよろしくお願い申しあげます。  1. “龍”は旧字(体)ということで、旧字(体)というのは新字(体)の対義語で、1949年(昭和24)内閣告示の「当用漢字字体表」に入っていない字とのことだそうです。  http://wpedia.search.goo.ne.jp/search/14121/ε/detail.htmlによりますと、“竜”の方が古いのだということになっています。  そうであるならば、“竜”という字の方が典拠もしっかりしており、本来は正規の字なのだ、ということになるのでしょうか?  2. “那珂龍樹または、那伽龍樹”の表記では“龍”の方がより一般的でしょうか?  3. 聖獣としての“龍”はインド(インドの伝説や物語)いなく、インドにおける、水神的なものや、生命性象徴の蛇を中国に引き当て、“龍”としたという解説を読んだ記憶がありますが、中国にも蛇はおります。  “聖獣”たる“龍”には中国での蛇とは異なる、インドでの蛇の象徴する水神的なものや、生命性象徴のようなものを具有しているのでしょうか。中国ではそれは“蛇”で済ますことができないのでしょうか?

  • 中国の龍について

    中国の龍は想像上の動物のようですが、何の動物をイメージして作られたものなのでしょうか?