ベストアンサー "影響を受ける" を英語で言うと? 2010/04/12 22:52 "このバンドは彼の影響を受けてるんだね" と英語で表現するのに適切な訳をお願いいたします!! みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー studio-tak ベストアンサー率22% (9/40) 2010/04/12 23:52 回答No.1 Is this band influenced by him? 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学韓国語 関連するQ&A 影響受けやすい性格をどう思いますか? 私の好きなバンドのボーカルが、昔から影響を受け過ぎるところがあります。そのためか、そのボーカルが尊敬している先輩バンドの曲に似てしまう事がたまにあります。それが理由でパクりバンドと叩かれています。 そのボーカルは悪気があって真似しているわけではないのは十分理解してます。しかし、影響を受けやすい性格を皆さんはどう思いますか? 10年以上活動しているバンドで、特に昔は今よりも好きな先輩バンドに似ている曲が、ちらほらありました。他のメンバーが作曲した曲には似ている曲はありませんが、そのボーカルが作曲すると何故かパクり疑惑が浮上してしまいます。 影響を受けるのは悪いことじゃないと思いますが、受け過ぎると無意識に似てしまうんじゃないかと思います。 ファンとしては、これをボーカルに注意的なことを言うのは、いけないことでしょうか? (今はまだ言っていません。言おうかどうか迷っています。そのバンドの曲が大好きなのでファンはやめたくありません。) 英語 外人の友達にCDを貸す時に、『はい。これ昨日話してたバンド』(話題として昨日話していた)って英語で言いたくて、 This is The band which I talked about.って言ってCDを渡したんですが、これは英語で自然な表現でしょうか? もっと自然な表現があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。 日本人はどうして英語を使いたがるのか? よくjpopで歌詞に英語を入れてる歌がたくさんありますが、どうしてこうも英語を入れたがるのでしょうか? やはりカッコイイと思って入れているだけなのか、それとも他に何か理由があるのでしょうか? しかも殆どは間違った発音や曖昧に歌っていたりしてとても英語には聞こえません・・・ 一部の和製英語等は別としても、中途半端に英語で歌われてもなんか安っぽい曲になってしまう感じがします たとえばサビの一部分だけ英語で歌ってみたりとか、なんか聞いてるとイラっときます・・(自分だけでしょうがw) 別に使うなというわけではないですけど、プロならせめて発音練習でもしたらどうかなぁーとか。 バンド名や曲等にしても、英語のものが多いし やはり日本語での表現方法や可能性を追求してほしいなと思いっていますが・・・ 小さい子供に英語を教える悪影響 小さい子供に英語を習わせる親御さんって多いですよね。外国語を覚えるには小さいければ小さいほど効果があるというのは、幼児向け英語教材の業者の常套句ですね。しかし、母国語さえままならない状態で英語を教えるのは逆に悪影響を及ぼすという声も頻繁に聞きます。私もその考えには概ね賛成できるんですが、疑問があります。 例えば、インドやフィリピンのような国では英語は公用語ではあっても母国語の人は少ないはずです。それで、小さい時から英語を覚える子供も少なくありませんよね。ですから、母国語でさえ ままならない状態で英語を覚えると当然悪影響が出るはずですよね。 そこで質問ですが、インド人やフィリピン人は小さい頃から英語を覚えたお陰で、日本人や中国人、韓国人、ロシア人、フランス人よりも どういう面でハンディキャップがあるでしょうか? ラテン語→古英語・中英語の翻訳における原語の影響 古英語・中英語の作品の中には、ラテン語の書物を翻訳したものも多数含まれますが、それらには原語であるラテン語の影響(Latinism?)があると聞いたことがあります。 ラテン語の影響についてもっと知りたいと思うのですが、何かいい本をご存知でしたらご紹介してもらえませんでしょうか? 古英語・中英語の文法書は何冊かあたってみたのですが、文体における影響に言及しているものは見つけることができませんでした。 影響 女性が男友達の影響を受けて今まで聴いてなかったバンドの音楽を聴き始めた場合、この男友達はわりと慕われてることになるのでしょうか? シェークスピアの英語に与えた影響 シェークスピアの作品から英語のことわざや慣用句となったような表現にはどんなものがありますか?たとえば、To be, or not to be; that is a question.などは有名な台詞ですが、そういうものではなく、It's all Greek to me.という台詞から、"Greek to me"というのが「ちんぷんかんぷん」という意味の慣用表現として現代の辞書にまでのっているとか、"All that glitters is not gold."もことわざになっているとか、作品のタイトル"All's well that ends well."もそのままことわざのようになっています。こういうふうに名台詞というのではなく、シェークスピア以来新しく意味をそなえた、あるいは、そのもの事態が現代の英語のことわざにまでなったというような単語、表現、台詞を教えてください。 英語訳をおねがいします 「私の英語は下手です。だから、適切な表現の返事が書けなくてごめんなさい」という文を英語訳におねがいします。 “お前”という言葉を英語に例えたら? 大阪府の職員が知事に対して送ったメールで“お前”という言葉が使われていて、話題になってました。 そのニュースを見てふと思ったのですが、 “お前”、この表現を英語に例えると、どのような言葉がふさわしいでしょうか? ※ 翻訳してほしい訳ではありません。 同じくらいのインパクトをもった英語の表現を教えてほしいのです。 生理学的影響とはなんですか? 生理学的影響とはどんなことを言うのですか? また、それはどんなものからの影響でしょうか? そして、その他には~影響という表現があるのでしょうか? そして、それはどんな影響ですか? 英語 表現 『彼らのUSでの成功を私は望んでいます。』を英語で表現するとどうなるでしょうか?(好きな日本のバンドがUSでデビューしました。) I hope for thir success in US.だとやっぱり、発言者がUSにいると解釈されるのでしょうか? よろしくお願い致します。 英語の訳を教えてください はじめまして。お知らせメールに関する英語の訳をしなければならないのですが、どのような表現にすればよいか教えてください。 日程変更のお知らせ と英語で言うのはどのようにしたら良いでしょうか。 レベルの低い質問ですみません。 英語が得意な方。お願いします。 高校生です。 英語が苦手なのですが、辞書を使いながら訳せるところは訳しましたがわからないところがおおいです。 英語が得意な方、以下の英語訳をお願いします。 校内ライブがありました。 久しぶりに観客がたくさんいて部員全員で驚きました。 後輩たちの演奏も1年前と比べるととても上達していてうれしかったです。 地震の影響で春休み中全く練習できなくて、今回のライブのための練習は少なかったけど、限られた時間の中でみんな頑張っていたなと思いました。 ライブ後、顧問の先生が私たちのバンドでドラムをやっている友達を褒めてくれました。私は自分のことのようにうれしかったです。なぜなら彼女は途中から入部し、しかも初心者でした。率直に言うと後輩達のほうが彼女より上手でした。しかし彼女は今回のライブの為にとても練習したので見違えるほどうまくなっていました。私も頑張ろうと思いました。私は先生ともバンドを組んだので今度のライブに出るのがとても楽しみです。留学に行く前に今のメンバーでライブに出れるのはあと数回なので後悔しないようにしたいです。 科学論文の英語でサチるを正しく英語にしたい 今度国際会議に論文を投稿する予定で,今英語で論文を書いています. 辞書や科学英語の用例集などを見ながら頑張って書いていますが, サチるという表現を英訳できず躓いています. 図1にグラフを提示した上で, 「図1に示されるように,パラメータ A,B,Cを大きくするにつれて,効果がサチる傾向にある.」 と書きたいです. サチるというのは,私の分野では「増加率が減少する」や「減少率が減少する」といった感じでグラフの傾きが小さくなって,パラメータの影響が飽和するような状況を指します. 和製英語なのでそのままbe saturatedと書くわけににもいおかず, かといって他に適当な表現が見当たらず途方にくれています. どんな内容でもいいのでどなたかご助言を頂けないでしょうか. 英語の影響を受けた仏蘭西語の言い回し 英語の影響を受けた仏蘭西語の言い回しを教えてください。 英語で「頼りない」とは? 日本語でいう「頼りない」、(一緒にいる上で、男として、夫して、等)という表現が英語で表現したいのですが、なにかありますでしょうか?そういう類いのことを欧米人は女性が男性に言ったりするでしょうか?? また、英語でこう言いたいのですが どなたかお力を御貸し下さいませ。 (文章) 何か問題が起きた時に背を向ける(逃げる) 、いい訳ばかりできちんと向き合わない男性とはお付き合いできません。 言ってる事とやってることが矛盾してるのも不信です。 以上のような事が言いたいのですが お力添え宜しくお願いします。 この英語は正しいですか? この英語は正しいですか? ILYGLAY・・・GLAY(バンド名)が好き ILYGLAYは砕けた英語なのかもしれませんが、 正しい英語でしょうか? 宜しくお願いします。 理系家族を英語で何ていう? 理系家族って英語で何て表現したらいいでしょうか? (両親が理系の仕事でその影響で子供も理科好きになっているような家庭です) ソフトボールのブラッシングは英語で何と言いますか? softball brushingで検索してもヒットしないので、英語ではそうは言わないのだと思います。しかし英語表現がないわけないとも思うので、気になっています。 英語で何て言えば良いでしょうか? 誘われたパーティに行ったけど台風の影響で早めに切り上がってパーティは終わっていました。 たまたま残っていたアメリカ人が1人だけいました。 その彼にパーティが終わっていて残念ですという気持ちを伝えるには英語で何て言えば良いでしょうか? I am disappointed with that the party has already finished. これでよろしいでしょうか? 他にいい表現があれば教えてください よろしくお願いします。