• ベストアンサー

ソフトボールのブラッシングは英語で何と言いますか?

softball brushingで検索してもヒットしないので、英語ではそうは言わないのだと思います。しかし英語表現がないわけないとも思うので、気になっています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

[Brush Contact]と表現されると通じるようです。 「Softball brush contact」で検索をかけられると英語での事例が多く見受けられますね。 以上、ご参考まで。

Directio
質問者

お礼

本当だ。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語が出来る方、翻訳お願いします。

    「あああああ!もう!イライラする!!!」っていう日本語は 英語でどのように表現しますか? 他人がやること、言うことにもイライラするし 自分にもイライラする。 なにもかもイライラ。 女性なら分かると思うんですが 生理前や生理中によくある症状です。 あえて、生理中だから・・・とは言わずに 「あああああ!もう!イライラするーーー!!!」とだけ言いたいです。 誰かに言うわけではなく自分で叫ぶような、つぶやくような感じです。 I'm irritatedというのが検索でHITしましたが ちょっと物足りない感じです。 英語わからないくせに生意気ですみません・・・・・。 よっぽどイライラしてるんだな、こいつっていうのが伝わる表現がいいです。 よろしくお願いします。

  • 英語で「なんだっけ」

    英語の会話中に、なにか物の名前をど忘れしたとかで「なんだっけ」と相手に問う場合。 この場合の表現は検索すると解説がいくつかヒットします。 英語では、物や人の名前が思い出せない時は相手に聞くようですね。 "What do you call it?" とか "What you may call it?" って。 でも、ひとりごとで「なんだっけ」と言いたい場合、自分以外にいない場合 英語ではいったいどう表現するのでしょうか。

  • パソコンの操作などに関する英語表現で参考になるサイト探しています。

    パソコンの操作の説明や、トラブルなどの際に役立つ英語表現の参考となるサイトをご存じないでしょうか?検索エンジンで探しましたが、あまり多くはヒットしませんでした。ボリュームのあるものであれば助かります。

  • 「など」の英語の訳し方

    例えば、「マイケルジャクソンは”スリラー”や”バッド”や”スムースクリミナル”など、数々のヒット曲を生み出した」と言いたい場合、 「など」はどのように英語で表現できますか? etc(エトセトラ)や(and so on)、(and things like that...) などでしょうか? またプレゼンで上の文を英語で話す場合、どの表現が適切でしょうか? よろしくお願いします。

  • 少女は英語でなんですか?

    Girlですか? Girlって検索すると、18歳以上だろって女性がHitして困ってます。 ~Girlsとかどう考えても女性グループという意味で捉えていて 少女グループとは思えません。 Girl以外にも違和感のある英語が沢山あります。 日本の訳が間違ってるって事はないとは思いますが…

  • 英語で中古屋ってなんて言うのですか?

    英語で中古ショップってどうやっていうのですか? ロサンゼルスでブランド品の中古ショップを探そうとしてるのですが、検索でused store, pawnshopなど辞書に載っていたのは試してみましたが、うまくヒットしてる気がしません。 中古品ショップとは一般的にはどのように言うのか教えてください! よろしくお願いします!!

  • "ベスト タイム”は和製英語?"目標タイム"を英語では?

    スポーツの競技に参加する人のリストを作っていて疑問がわきました。”best time"って和製英語ですか。 検索すると英語でヒットするのは"いいタイミング” ”いい季節”みたいなものばかりですが。 また"目標タイム”はどういえばいいのですか。 種目 event 記録 record で、間違いないでしょうか。 外国人に見せるわけではありませんが知りたくなりました。よろしくお願いします。

  • カラーフォーマルウエアの英訳とは?

    「カラーフォーマルウエア」の英訳は、colored formal wearだと思うのですが、ネットで検索しても、4件しかヒットしません。あんまりネイティブの人には使われない表現なのかなあと思い、もっとちゃんとした訳がありましたら、教えていただけないでしょうか? それとも、英語でカラーフォーマルも、ブラックフォーマルもあんまり区別しないとかいうことなのでしょうかね? 宜しくお願いします。

  • 2000年を過ぎたくらいからの表現

    ”2000年を過ぎたくらいから彼はその理論を研究している”の2000年を過ぎたくらいからという部分の英語表現がどうもしっくりした表現が浮かびません。ネット検索もかけてみましたがなかなかよい表現がヒットしません。もしかすると英語ではこのような曖昧な表現はあまりしないのでしょうか?でも、はっきり何年といえないことってありますよね? たとえば、2000年代半ば(2005年前後)みたいに。これも検索してみましたが、in the mid-2000sが近い表現のようですが、これも2005年界隈とも2050年界隈ともとれるとのコメントでした。 このあたりの表現についてご教授頂けますと幸いでございます。喉に刺さった骨のように気になってしまっておりますもので。

  • 英語でこれ・・なんてぃう??

    私はよく外国の人とメールをしてるのですが、いくつか英語の表現がわからなくて、困ることがあります。 そこでいくつか英語に直してもらいたい表現があるのでお願いします!!! (1)ニホンと住所のアドレスの語順がアメリカとは違うことを伝えるときなんて英語で言えばいいのか。 (2)あるモデルが好きでその人はどこどこのモデルだ。という時、どのような表現を使えばぃぃのか。(これは前置詞をどのようにうまく使えばいいのかわかりません。。。) この2つがずっと気になっています!しょうもない表現かもしれませんがどうか教えて欲しいです><;

専門家に質問してみよう