• ベストアンサー

どの国に住んでいますか?の英語表現

yumetanosiの回答

  • ベストアンサー
回答No.2

Where are you from? と聞くと、出身地を聞いているので、今住んでいる場所と出身地が違う場合、説明する人がよくいます。 また Where do you live? と聞くと日本在住の人は、日本でも住まいを返事してきます。この誤解を避けるために、英語国民動詞の話を聞いていると、Where do you live back home? と言ってます。 またちょっと誇張気味に Where do you live back in the world? と言うアメリカ人がいます。 今明らかに長いこと国を離れている人には、 Where did you use to live? など聞いています。 また What (Which) part of(in) the States do you live? Which part in the world は聞いたことがありません。 What (Which) country do you live in? は普通に聞かれます

mar10goo
質問者

お礼

なるほど興味深いです。 backを使ったその表現は初耳です。

関連するQ&A

  • どの国が好きですか?

    それらの国の中でどの国が好きですか?というときに Which of those countries do you like? Which one of those countries do you like? Which one country do you like? といくつか文が思い浮かんだのですが、どれが一番通じますか? いまいち which の使い方がよくわかりません。 あと、もっと簡単な言い方はできますか? よろしくお願いします。

  • どこの国の女性と結婚したい?を英語で言うと。

    Which country do you want to marry a lady from ? で正しいでしょうか? 単発な質問で申し訳ありませんが どうも自信がありません。よろしくお願いいたします。

  • 急いでいます!英語の表現で・・

    急ぎで教えてください! 「この建物は英語でなんと呼ばれていますか?」という意味の英語表現で、 What do you call this building in English?という表現は正しいでしょうか?(you callの部分)

  • 英語で何て言えばいいでしょうか?

    『どの国で育ちましたか?』を英語で言うには何て言えばいいでしょうか? Which country do you grow up? これで良いでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語で「どこに住んでいるのですか」というとき、 Where do yo

    英語で「どこに住んでいるのですか」というとき、 Where do you live? と言うと思うのですが、 Where do you live in? だと間違いですか? 何か、ある条件下でこのような表現は可能ですか?

  • この英語表現が正しいか教えてください。

    「先日、あなたは私がどこに住んでいるか訪ねましたよね。」と英語で表現したいのですが、私なりに考えたみました。あっているでしょうか? The other day, you asked me what part of Japan do I live in. 最後のdo I live in でいいのか自身がありません。たしか間接疑問文とかありましたけど...ちなみに?マークはいらないですよね。よろしくお願いします。

  • どの国に行きたいですか。を英語で

    中3です。 どの国に行きたいですか。を英語で書く場合、 What country do you want to go to? と答えに書いてあったのですが、 最後のtoがなぜいるのか教えてください(>人<;)

  • 英語でどう表現したらいいでしょうか;;

    こんにちは。 海外の友人に,冗談っぽく, 『あたしがあなたに惚れちゃったらどうするの?(笑)』 って言いたいんですが,どう表現したらいいかよくわかりません(ノ_・。) What should I do if i fall in love with you? LOL だとなんか堅い気がして… よろしくお願いします。

  • 英語・どうすれば

    歌手の中で誰がすきですか?って聞くのに、私はwho do you like singerといってましたがこれだとちがうようです。これはどういう和訳になるんですか?あと、正しくはなんていうのですか? あと、あなたはどこにすんでいるの?をwher do you live? とかwhere are you live?といってました。正しくはどういう表現ですか?あとこれが違う理由も教えてください。  とりあえず疑問のときは何かとdoを つかってしまうんです・・・どうやってつかいわけるんですか?お願いします 

  • 英語表現について

    お世話になります。 何曜日が好きですか?を英語で表現する場合ですが、どちらが適切ですか? What day do you like? What day of the week do you like? 後者が自然だと思うのですが、of the week のあるなしでニュアンスが変わるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。