• 締切済み

中国語の訂正をお願いします。

ttblovedの回答

  • ttbloved
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.2

「台湾問題」と「アメリカの覇権」の問題は、中国の安全保障に重大な影響を与えている。分析の際、これらの問題から中国の受ける脅威が軽減される過程に注目した。 “台湾??”和“美国霸?”?中国的安全保障?生了重大的影响。在分析的?程中,由?些???生的?中国的影响减?的?程引起大家的重?。 呵呵,希望能帮到你哈。 O(∩_∩)O~~

関連するQ&A

  • 中国語文法について

    中国語文法について 1 即使 我 不在 ,也 会 有 人 接待 的。 たとえ私がいなくても、応答する人がいるはずだ。 という文があるのですが、なぜ「接待的人」じゃないんでしょうか? 2 ?个 ?? 是 在 美国 ?生 的。 この問題はアメリカで発生したのです。 この文の「在美国」と「?生」はどういう風に前後を決められるんでしょうか? 3 年nian と  象niang    のようにニエン ニアン という風な発音の違いは最後に g がついてるかどうかなんですか? ぜひ教えて下さい

  • 中国語を上達させたい

    こんにちわ。最近中国語検定の2級をとりましたが、現在の仕事では使用する機会がなく、台湾または中国で仕事を探したいと思っています。台湾では国の政策上、難しいようですが現地で働く良い方法はありますか?日本で探せる安全なサイトがあれば教えて下さい。 もし仕事が難しい場合は留学して語学力、文化的知識を高めたいです。 その際に格安で手配してもらえる業者は御存じでしょうか? 日本で台湾、中国の方と知り合いになり、語学力を高められればと色々サイトを探しますがなかなか見つかりません。良い方法があれば教えてもらえるでしょうか? 私の将来の目的は仕事としては通訳であり、また言葉を通して沢山の方の考え方や文化を知ることです。 沢山の質問で恐縮ですが、本気で探したいと思っています。宜しくお願いします。

  • 日本語を中国語に訳す問題です4

    連日の質問申し訳ありません。 また添削してください。よろしくお願いします。 日本語を中国語に訳す問題です。 1・私は毎日薬を飲まなければならない。 2・昼にはギョーザが食べたい。 3・彼はアメリカに留学するつもりです。 4・今夜は映画は見たくない。 1・我毎天要吃薬。 2・午飯我想吃餃子。 3・他要去美国留学。 4・今夜我不想看電影。

  • 中国語のHP上での扱いについて

    日本語WINDOWS環境で中国語のHPを作成して、中国や台湾の人が問題無く閲覧することができるサイトを作るにはどうすれば良いのでしょうか。

  • 中国語に関する仕事に転職出来るでしょうか?

     私は現在建築関係の製造工場で働いている35歳の男です。4年前、台湾へ旅行に行ってから、猛烈に中国語を勉強したくなり、中国語教室へ通い始め、1年半で中国語検定3級に合格しました。現在でもやる気を亡くす時もありますが、教室へ通い2級目指して頑張っているつもりです。中国語との出会いは本当に運命的なものだと思っています。  ずっと心の奥に中国語、もしくは中国、台湾にかんする仕事が出来たらいいなと夢のような思いがあるのですが、実際問題そういう仕事に就くことは可能だと思いますか?高卒で営業や事務の仕事はしたことがありません。  仕事は無理でも、もう少し中国語の実力をつけてボランティアみたいなことでも出来たらいいなと思っています。

  • 台湾の中国語と北京語:TVで使われている言葉等

    先日、台湾の中国語に訳された日本の某アニメ映画を見て思ったのですが。後でエンディングの曲の歌詞を見たくて検索したら、簡体字の歌詞が見つかりました。 簡体字(北京語)と繁体字(台湾)の歌詞は、使っている単語や言い回しが微妙に違ったのですが、そのまま学習に取り入れてしまっても大丈夫なのでしょうか。 中国語を習得して、検定も受けていきたいと思ってます。字は、繁体字も簡体字も両方とも知りたいと思っていますが、まずは北京語を学びたいと思っています。もちろん、台湾と中国本土では、発声や名詞の漢字が違うことは承知していますが。繁体字(台湾の中国語)のものを勉強の教材に使っても文法的に問題ないのでしょうか?

  • 日本語・韓国語・中国語の文法

    こんにちは。 日本語と韓国語は文法がほとんど同じですよね。 これは、今の日本人の祖先の大部分が朝鮮半島にルーツを持つことから理解できるのですが、陸続きで、しかも同じ漢字文化を持つ中国と韓国・北朝鮮の言語文法が違うのは何故なんでしょう? それと沖縄の元々の言語:琉球語は最初から日本語と同じような文法だったのでしょうか? 地理的に見ても、本島は九州と台湾の中間辺り、宮古島や石垣島に至っては、台湾のすぐそばですよね。それでも文法的に中国語の影響は受けなかったのでしょうか? また、日本や韓国と同じような文法(S+O+V の語順など)を持つ言語はほかにあるのでしょうか? たくさん質問してすみません。 わかる範囲でお答えいただければうれしいです。

  • 中国語キーボードは使えるの?

    先日台湾に行ってきた際に、電気屋さんで安くてよ良いデザインのキーボードが有り、日本のPCで使えるの?と思いながら安いので買って帰りました。 1)中国語の文字が並んでいますが、日本のPCに接続して普通に日本語用に使用できるのでしょうか?(私はローマ字入力しかしないのでひらがなの文字はなくても問題ありません。また中国語の入力に使用することもありません) 2)また使えるとして、不便なところはあるのでしょうか? ややこしくなっては困るのでまだ接続していません。 よろしくお願いします。

  • 中国と台湾では・・

    こんにちは。 北京語をなるべく安く効果的に学びたい場合、中国と台湾どちらに行くのが良いでしょうか? 台湾は寄宿舎をさがすのが中国よりも楽ではないというのを聞いたので、そういう問題も含めて少しでもご存知の方やお勧めの大学付属の語学堂がある方は教えてくださいm(_ _)m

  • 日本語を中国語(或いは台湾語)に翻訳するソフトはありますか?

    こんばんは~! オイラの会社で仕入れる原料のコストが上がって来て、原料を台湾や中国から仕入れる状況になって来てるのですが、試用のサンプルで当初入荷した時の原料の品質は、問題なく「使える!」と言うレベルだったのに、4ヶ月も経過した今、原料の単価は変わってないのに、毎回、仕入れる度に品質が明らかに劣化してるので、クレーム文を送ろうと思います。 それで、タイトルのように、日本語で文書作成し、中国語か台湾語に翻訳してくれるソフトが欲しいのですが、ご存知の方が居られれば、教えて下さい。 できれば、1万円程度のモノが理想ですが、そうソフトがあるのかないのか、知りたいです。 宜しくお願いします。