• ベストアンサー

Wolverine set to fall in love in Japanese sequel

ニュースの見出しでこんなのを見つけました。 どうして Wolverine sequel set to fall in love in Japan もしくは fall in love with japanese にならないんでしょうか? 文法がよくわかりません。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

(1)Wolverine set to fall in love in Japanese sequel =ウルヴァリン、日本での続編で恋に落ちる (2)Wolverine sequel set to fall in love in Japan =ウルヴァリンの続編、日本で恋に落ちる (3)Wolverine set to fall in love with Japanese =ウルヴァリン、次は日本人と恋に落ちる です。それぞれ意味が違います。 (2)だと「ウルヴァリンが」ではなく「続編が恋に落ちる」ことになるので不自然です。 (3)なら文法的に間違いではないし、事実にも反していないので、これでも悪くはありません。ただし、記事の言いたいことを、今ひとつ表し切れていません。 記事の冒頭を読めばわかりますが、読者は「(Xメンのキャラクター)ウルヴァリンが次作の舞台を日本に移すのを、すでに知らされている」のです。その皆さんがすでに存在を知っている「Japanese sequel」では、新たに「fall in love」することに決まりましたよ、と初めて知らせてくれているのが今回のニュースです。日本語訳を見比べてみればおわかりかと思いますが、(1)のほうが、その趣旨が伝わりますよね。

new_one
質問者

お礼

すごいわかりやすい説明ありがとうございます! 教えてgooには自称専門家がたくさんいますがucokさんはまぎれもない英語専門家です! ところで、no.3の方が文法が乱れていると回答されているのですが、 「Wolverine set to fall in love in Japanese sequel」 この文章を正式な(簡略化しない)文法で表現するとしたらどうなりますか? ucokさんが指摘した通り、文法の違いによる意味の違いを私が理解していないというのも大きな問題ですが、 質問文にあるように、この文章の文法がどう構成されているのかも疑問なんです。 ぜひ再回答してください!待ってます!

その他の回答 (4)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

>ところで、no.3の方が文法が乱れていると回答されているのですが、 >「Wolverine set to fall in love in Japanese sequel」 >この文章を正式な(簡略化しない)文法で表現するとしたらどうなりますか? #4にいただいた上記コメントを拝見しました。まず、この英文は見出しなので、簡略化されていて当然なのは、おそらく質問者さんもご承知のとおりだと思います。 それを前提に、敢えて“本文調”な英語にしますと、こうなります。 「Wolverine is set to fall in love in the Japanese sequel.」 ちなみに、なぜ「the」かというと、「既に皆さんご存じの“例の”Japanese sequel」だからです。#3欄のご回答については、私の知識不足で、意味がよくわかりません。

new_one
質問者

お礼

わかりました!回答ありがとうございました!

noname#110649
noname#110649
回答No.3

最近よく見かけますね。関係代名詞構文に~is~isと、~in~in。文法の通俗簡略化?乱れ?

new_one
質問者

お礼

どういう風に乱れているのでしょうか? 正式な文法にのっとって書くとすればどんな文章になりますか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。  分かりました。映画の話ですね。ウルバリンは、俳優の通称、恋の対象は日本女性。詳しくは  http://www.metro.co.uk/metrolife/film/815962-wolverine-set-to-fall-in-love-in-japanese-sequel  文法は普通なら Wolverine is set to fall in ... でしょうから is が省略されています。  「Wは、日本での続編で、恋をする予定になっている」

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 「日本の続きでは。ウルバリンが恋をすることに」  ウルバリンというのは、日本語で「スグリ」という動物なんだそうですが、見たことはありません、またミシガンか何処かの住民の通称なので、ミシガン出身の誰か(または動物か)が、日本に来て第二の人生(スグリ生)を送るにあたって恋をすることになったのか、なにかのアニメの続編が日本が舞台になって、恋物語が繰り広げられるのか、 あるいは単にスグリを日本に繁殖用につれて来たのか、まあその記事を読めば分かることでしょう。  ご質問の1の文は、見出しの解釈の一つになるかも知れません。  fall in love with japanese  の方は「日本人と恋をする」なら a Japanese と a が要るでしょうし、「日本が好きになる」なら with Japan となるので、少し無理かも知れません。記事をお読みになって、内容を教えて下さい。

関連するQ&A

  • in loveとfall in loveの違い

    アメリカ人の彼にI'm in love with you. But not fall in love yet. と言われました。 ニュアンスの違いが分かりません。 また、これを言われたあと、Did I scare you?と言われました。これは何故でしょうか? あとI love youは結構リレーションシップが始めの方でも言いますか? I love youは結婚したい時に、初めて言われると友達に言われました。 人によるんでしょうか?

  • FALL IN LOVE2005を買いたいです。

     今更無謀だと思うんですが、最近マリアージュフレールの紅茶にはまってしまいました…もし関西(特に大阪、神戸、京都で)で現在マリアージュフレールの「FALL IN LOVE 2005」が売っているところがありましたら是非教えて下さい!

  • ♪It's so easy to fall in loveの歌詞、歌手教えて下さい。

    ♪It's so easy to fall in love ×4  It's so easy so easy to fall in love ×2  ・・・と続いてく歌です。 以前教えて頂いたLyrics search engineで曲名を入れて検索したらすっごく沢山ヒットしてしまいました。 もしかしたら曲名も違うのかもしれないけど・・・ 歌手名(また正確な歌名)を教えて頂ければ上記エンジンで調べられると思うンですけど・・・ま・もし良かったらそれが入ってるアルバムとか、シングルもあるよとかの情報もいただけたら嬉しいです。また、直接歌詞を書いて頂いても嬉しいですので宜しくお願いします。

  • R&Bで~fall in love with

    恐れ入ります。どうしても分からないのです。 女性ボーカルで、サビの部分が「I wanna be ***** fall in love with you」と4回繰り返すのです。 イントロの部分は、ノスタルジックなシンセのメロディーです。 何方かわかる人、お願いします!!

  • ネイティブが使う【fall in love】について

    この手の質問が多いことは履歴でチェックしましたが、ピンとこなかったので質問させてください。 今イギリス人男性とお付き合いしています。 とても純粋な方だと思っています。 彼が自分のことをとても好きでいてくれるのは前から感じています。 外国の方ですからcute,gorgeous,stunning,amazingなどホメ言葉はよく言いますし、「I really really really really like you」などとはよく言われていました。 それが先日、明らかにいつもと違う感じで、「こんなこというのは馬鹿げてるのはわかってるけど、いいたいことがある。」っていたようなニュアンスの後に「I'm falling love with you」と言われました。 であきらかにその後の態度が今まで以上になりました。 辞書で調べたりしての意味は知っていますし、ネイティブの人が使うloveとlikeの違いはわかっているつもりですが、「I love you」でもないfall in love これを使うネイティブのニュアンス、心境を教えていただけませんか?

  • D.C.II fall in love のシリアルコードを教えて下さい

    D.C.II fall in love のシリアルコードを教えて下さい

  • everyone fall in love sometimesのカバー

    クラブで耳にしたのですが、tanta metroの「everyone fall in love sometimes」の女性がメインボーカルのカバーバージョンは誰が歌っているのでしょうか??(男性のラップも入っています) ご存知のかた、教えてください!!!

  • I'm in love with you.

    I'm in love with you. タイトルの「I'm in love with you.」は、「あなたに恋してる」ですよね? たとえばですが・・・ メルアドやIDなどで「love_with_hiro(名前)@yahoo.co.jp」などと使った場合、 正しい文法として成り立っていますか?

  • サビが"I wanna fall in love"って曲わかりませんか?

    こんにちは。 タイトルのとおりなんですが、 サビの部分が"I wanna fall in love"って曲のタイトルを知りたいのです。 誰が歌ってるのかもわからないのですが、R&Bの曲です。 あと同じような感じの曲を知ってたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 『fall in』の意味について

    英語の数学の本を読んでいると The probability of falling in any set A とあったんですけども、 『任意の集合A(ほにゃらら)の確率』 って訳になると思うのですが、『fall in』の部分の訳がわかりません。 教えてください。