• ベストアンサー

連絡を受ける方はどっちですか。

李さんから日本の誰に連絡して頂いたか分かりますか 李さんは日本の誰に連絡して頂いたか分かりますか この二つの文は同じ表現ですか。 連絡を受ける方は「李さん」ですか、あるいは「田中さん」ですか。 どっちですか、 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toro321
  • ベストアンサー率29% (1222/4138)
回答No.1

同じ意味の場合もありますし、違う意味の場合もあります。 上の文は、李さんが「山本」さんに連絡して、その山本さんが誰であるかわからない場合に使います。それを田中さんに貴方が聞いています。 下の文は、上の文と同じ意味に使う場合もありますが、たまに李さんがわかってますか?という意味にも使います。この場合は、李さんは元さんが山本さんへ連絡したことを知ってるか知らないかを訪ねているという条件が入るので、前後の会話で決まります。 つまり、李さんは「(元さんが)日本の誰に連絡していただいたか」わかりますか?という文です。(元さんが)が省略されてます。

その他の回答 (1)

  • W-164
  • ベストアンサー率29% (393/1313)
回答No.2

私が直感的に感じるのは >李さんから日本の誰に連絡して頂いたか分かりますか 李さん==>日本の誰か  に連絡した >李さんは日本の誰に連絡して頂いたか分かりますか 日本の誰か==>李さん  に連絡があった つまりこの二つの文は全く逆の意味で、同じ表現には感じられません。 田中さんは何処の何方か分かりません。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう