• ベストアンサー

This is hibiya park と言う場合

This is hibiya park と言う場合 公園の中にいても、外(公園の脇の道路)にいても同じ表現で良いのでしょうか。

noname#193021
noname#193021
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.2

公園の中でも外でも、This is Hibiya Park.は使えます。 地図を指さしながらでも。 We are in Hibiya Park. Here is Hibiya Park. なども言えると思います。 このうち、"We are in~"は公園の中にいる時です。 でもたとえば、公園に入ろうとした時に待ち合わせの約束をしている友達から携帯電話が鳴ったら、「私達、今もう日比谷公園にいるよ」と言っても差し支えないと思います。 日本語でもそう言いますよね。 http://www.google.com/search?hl=ja&rls=com.microsoft%3Aen-US&q=%22We+are+in+Central+Park%22&lr=&aq=f&oq=

noname#193021
質問者

お礼

知りたかったニュアンスまで含めての ご回答をありがとうございました。 昔、「~しても良いですよ」と言うときに 「can」を使うべきところ、「may」を使って、 相手を怒らせてしまった事があり それ以後、ちょっとしたことでも神経質になってしまいました。 感謝申し上げます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 あなたの指が何を指しているか、しかしもっと大切なのは、あなたの話を聞いている人の脳味噌が機能しているか、でしょう。  あなたの英語は完全だと想います。

noname#193021
質問者

補足

多分、公園の外の場合は、公園の方を指差しているでしょうし、 公園の中に居る場合は、両手を広げて「ここが」というゼスチャーをすると思います。 英語の場合、「IN」と「OUT」で表現が違う場合があるようなので、少し神経質になって、お聞きしました。 問題は無いという事でよろしいですね。

関連するQ&A

  • 英語で「今月は5月です。」と言いたい場合、"This month is

    英語で「今月は5月です。」と言いたい場合、"This month is May." あるいは "It is May this month." という文章であっていますでしょうか。どちらも正しい英文である場合は、どちらがより自然な表現になりますでしょうか。どちらも間違っている英文でしたら、よく使われる表現を教えていただけると助かります。どうぞよろしくお願いします。

  • This is because という表現について

    上の行で述べたことの理由を次の行で説明するとき、This is because ..... という表現が良く使われます。この表現は完全に正しいものなのでしょうか? 言い換えると、正式な文書とか改まった文章のときにも使ってよいのでしょうか (This is so because ..... とかする必要はありませんか)。 The reason is because ..... という表現も同じようなものなのでしょうか(The reason is that ..... と直す必要はありませんか )。

  • birthday is this week

    恥ずかしながらこんな言い方があるのを知りませんでした:  Her birthday is this week. 彼女の誕生日は今週になります。  The event is this week.  そのイベントは今週行なわれます。 このような表現の仕方はかなり以前からあったのでしょうか? それとも比較的近年になってから一般化した表現でしょうか?

  • itとthisの違いがよく分りません

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 This is fun. This is a magic adventure. と、Thisを使っている表現が会話の中でよく出てくるのですが、 上記のThisは、Itに置き換えることは可能でしょうか? それとも、置き換えた場合は、意味が変わってくるのでしょうか? どなた、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • Here is~とThis is~の使い分け

    Here is~.という表現は「ここに~がある」という意味以外にHere is your drink.のように使うことがあります。 「ここに君の飲み物あるよ」とも訳せますが、「これ君の飲み物だよ」とか「ここに君の飲み物置いとくね」みたいなう感じで使うと思います。 そんなとき、私はThis is your drink.と言っています。 多分ニュアンスとか、使う場面とか、使わけがあるのでしょうが、今一わかりません。 わかって使い分けている方、ニュアンスのちがいや使い方を教えていただけますか? お願いします。

  • This is wanted by me.

    This is what I want.をThis is wanted by me.と言い換えることは可能でしょうか?状態動詞が受動態になりにくいということは分かっているのですが、オーバーな表現としてネイティヴで言われたりはしないのでしょうか?

  • Whose bag is this?の答え方

    Whose bag is this?という質問ではIt's my friend's.のように答えるという事は理解しています。ただ、そのmy freind がどういう人であるか、という説明を加えて、一文で表現したい場合を質問します。 例えば、It' s my freind’s. He is playing tennis over there. といえばいいかもしれませんが、「あっちでテニスをしている友達のものだよ」って一文で言うとしたら、どう表現できますか。関係代名詞とか動名詞は使えますか?

  • ネイティブの感覚をおしえてください。This is girl.

    This is a girl. は文の中で始めて登場した時などに この人はひとりのある少女です といった感覚かと思います。 This is the girl. は文の中の この人はその少女です といった感覚かと思います。 ここまではあっていますでしょうか。 そこで This is girl. なんてネイティブは使うことがあるでしょうか。 あるとしたら、どんな感覚でしょうか。 やっぱり変なのでしょうか。変だとしたら、どう変な英語なのか知りたいです。 お願いします。

  • This is the first time~の使

    ■「~するのは初めてだ」の表現として This is the first time that~が使用されると思いますがthat 以下の時制は通例、現在完了が正解でしょうか?過去形では不正解でしょうか? This is the first time that I have come here. This is the first time that I came here. ■また、会話中で未来のことについて話している時は現在時制を使うのでしょうか?たとえば(「今度、沖縄に行こうよ!」「いいね。沖縄にいくのはこれが初めてだわ」というケースなどで)

  • 電話のThis isとspeaking

    電話会話の英語の問題の中に、「どちら様ですか。」と聞かれ、 「ジャネットジェンキンズ(Janet Jenkins)です。」と答える問題がありました。 This is Janet Jenkins speaking. と考えました。 質問ですが、 (1)speaking の前にカンマ(,)は必要ですか? (2)文にThis isとspeakingの両方を書いても良いですか?どちらか一つの方が良いですか? 出来れば、解説付きで、問題の答えを教えて頂きたいです。よろしくお願いします。