• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

「わたしの願いをかなえてくれてありがとう」だと,どうなりますか?

  • 質問No.5620115
  • 閲覧数750
  • ありがとう数2
  • 回答数2

お礼率 100% (5/5)

先ほど,「わたしの願いを聞き入れてくれてありがとう」を英訳してくださいと投稿したものですが,「わたしの願いをかなえてくれてありがとう」だと,違った表現になってきますか?
素人なので教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 41% (7/17)

若干変わってきます。

わたしの願いを聞き入れてくれてありがとう。

であれば

・Thank you for realizing my dream.
・Thanks to you, my dream came true.

が妥当かと思われます。

どちらでも良いので好きなほうを選んでください。
お礼コメント
gaburiera

お礼率 100% (5/5)

いろいろ教えていただいてありがとうございました。
大変勉強になりました。
ありがとうございました。
投稿日時:2010/01/24 21:36

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
Thank you for fulfilling my wish.
お礼コメント
gaburiera

お礼率 100% (5/5)

さっそくのご回答ありがとうございました。
fulfillを使うのですね。
勉強になりました。ありがとうございます。
投稿日時:2010/01/24 21:33
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ