• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英語堪能な方へ。スピーチ中のカタカナ英語の発音は?

英語能力は、とてもとてもですが、 英語通の人から「発音がきれい」と言われたことがあり、 内心嬉しいです。    笑 で、人前で演説する立場になったのですが、 スピーチする文の中に「カタカナ英語」がある場合。 (たとえば、「スクーリング・サポート・ネットワーク事業」とか 「カリキュラムサポートセンター機能」とか、 ま、いろいろあるのですが。。) テレビなどで、「洋顔」(笑)な人や、 バリバリのアナウンサーなどが、 ニュースの中の英語を美しい発音を交えて、 解説しているのを聞くと、 「ああ、ほんとは、ああ言う発音なんだ」と思うと共に、 「なんか、違和感だな~」って感じてます。 そう言った場合は、英語堪能な方は、 どう発音されているのでしょうか? きちんと英語に準じた発音ですか? それとも日本で一般的に読まれるような 「カタカナ英語」でしょうか? よろしくお願い致します。(^^)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数251
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

英語圏帰国子女です。 日本語の文中に出てくるカタカナ語は、ちゃんと(?)カタカナ読みします。 人間は、言語に合わせた音域で聞いていると思いますので、「日本語だ~」と思って、日本語音域で聞いているときに、突然英語音域の言葉が混じると、「え?今なんて言ったの?」ってなってしまうと思うんですよね。外国語の音域に慣れてない方なら、なおさら。 タダでさえ理解しづらいカタカナ語を聞き取りにくく発音して、話をややこしくする必要はないと思うんですよね~。 個人的には、英語読みでしゃべる人を見ると「日本語しゃべってるときまで、英語の発音がいいってのをひけらかさなくたっていいじゃん」と思ってしまいますね。「ちゃんと日本語しゃべれよ」と^^;。 在外期間が長くてつい出てしまう人とか、そういうのが“芸風”ってな人なら、いいと思いますけど。TPOもあるでしょうしね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

>日本語音域で聞いているときに、 >突然英語音域の言葉が混じると あ、そうなんですよ!  逆の場合でも、英語のヒアリングの時は、 脳みそは英語一色で臨戦体制ですから、 突然「ラーメン、オイシー」なんて言われると、 フリーズします。  笑 >ひけらかさなくたっていいじゃん ヽ(^_^;)ノ ほ、本音がチラリ~。 いや、実は、同感です。 (ほんとは、↑そう書きたかったんだけど、 ちときついかな~って思ったもので。。。ぼそぼそ。笑) 外国人と対談しているのならともかく、 日本国内に放送してるんだから、 「日本語でしゃべれよ~~」って思っちゃいますよね? >「ちゃんと日本語しゃべれよ」 実際に英語会話に囲まれた生活を営んでこられた 日本人のmomonokojiさんにそう言われると、 溜飲が下がります。 ・・・・・ってか、危ない危ない。 気をつけて「カタカナ発音」するようにします。 回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • スピーチについて

    英語のスピーチを授業でしなければならないのですが、どのようにスピーチしたらいいのか アドバイスをお願いします。いつも人前にでるとすごく緊張して頭が真っ白になってしまいます。それに、人前で発表したことがなく 苦手な英語で発音もまったく自信がないので、とても不安です。

  • カタカナ発音

    これは絶対つうじませんよ!って先生にもいわれましたが、舌が普通の 人よりも短いので、きちんとした発音が絶対に無理です。 段々落ち込んでいた時に「ファイト」を書いた聾唖の武田さんはカタカナに書いて覚えたと何かで最近読みました。彼女は黒人の人と結婚して子供もいます。発音はきいたことがありませんが、多分完璧ではないはずです。 一人で海外旅行なんて夢みていたのですが、やっぱりカタカナ発音 英語では危険でしょうか??といってもツアーではあまり行きたくない し・・・・

  • イラッとするカタカナ英語、外国語の発音

    カタカナ英語や外国語は時としてとても便利で私もつい使ってしまいます。 ただそれらを何故か難しく発音したがる人がいてイラッとする時があります。 こういう方々は語源がフランス語かイギリス英語かも理解していないと思います。 同じ日本人同士の会話で何故ひねりたがるのでしょうか? 「それってどういう意味?」とか「英語うまいね」って聞かれたいのでしょうか? 例 カレー→カリー ピザ→ピッツァ ビュッフェ→バフェ キッシュ→キッキュ ボーカル→ヴォーカル ホイール→ウィール ビレッジ→ヴィレッジ エキップ→エクイップ 後者の方がより本来の発音に近いのはわかりますが使ってる人ほど英語が出来ないです。 耳にすると「ネティブのつもり?どちらにしろあなたの発音では通じないよ」と思ってしまいます。 であれば日本人同士なんだから昔から使われている簡単な前者で良いと思います。 うちのおばあちゃんなんか後者は殆ど理解できません。 より正しい発音に近い方が良いという考えなのでしょうがだったらこちらも留学経験があるので チョコレート、ホイップクリーム、プリンなど市民権を得たカタカナ英語を正確に発音してしまうと 聞き取れなく会話が途切れると思います。

その他の回答 (4)

  • 回答No.5
noname#9692

こんにちは☆ 日本語でのスピーチの場合のカタカナ語でしたら、日本でしか通用しない和製英語もありますし、もちろん日本語通りの発音でいいと思いますよ。 聴いている人が日本人ばかりでしたら尚更、きちんとした日本語の発音で話すべきだと思います。 何か強調させたい理由がり、どうしても英語通りの発音で伝えたい場合のみの使用でいいのではないでしょうか。 最近テレビとかでもすんごい英語混じった話し方されている方いますが、私はあんまり好きじゃありません。英語話せるんだぜって感じで自慢気に聞こえます。(多分自慢なんかしてないと思いますが^^)。 英語が苦手な人にとっては意味が分かりにくくになったりもしますし、違和感もありますので、できたらテレビではあのような話し方はしないで欲しいです。 ずっと疑問に感じていたのですが、ラジオを聞いていると、ほとんど英語で話してるハイテンションのDJさんがいますが、あれは皆さん理解されているのでしょうか? ちなみに#2さんの「イィーメェーゥル」がとても面白くて泣きそうです(^-^;) 私の上司でもいました、必死に英語っぽく単語を織りまぜて話す方が。。。とても切なかったです。。 ということで、聴いてくださっている皆さんに正しく理解していただけるようなスピーチをがんばってくださいね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

>日本でしか通用しない和製英語もありますし そうですよね? 「イメージアップ」だの、「アイドル」だの、 「コンパ」「カルチャースクール」「ジャージ」 「ハローワーク」・・・・枚挙に暇がありませんね。笑 >聴いている人が日本人ばかりでしたら尚更、 >きちんとした日本語の発音で話すべきだと思います。 はい。以前音声チャットした時に相手方に 「まるでアナウンサーみたいなしゃべり方」と言われたり、 実際にオフ会で会ったメル友にも「すごい、江戸っ子のしゃべりだわ!」 って感心されました。   (もっとすごいことも言われたけど。。。。笑) もともと、話すことはそんなには嫌いではありませんし、 子供の頃から外国かぶれですので、英語にも関心があり、 (あるんだけど、英会話が、いつも中途半端。 涙) 今回の質問を立ち上げた次第です。 100人くらいの聴衆ならいいのですが、 今後、数百人相手に、しかも屋外でマイクを通しての 挨拶となると、やっぱ、いろいろなことを意識してしまいます。 (どっこでだれが聞いてるかわかんないし~~。) 少し早口になる嫌いがありますが、 出きれば、聞く立場の人達の心に、 少しでも何かが残るような話をできたらと思っています。 >(多分自慢なんかしてないと思いますが^^) ↑いえ、「自慢してるんです」よ。 「私は、エリートなのよぉおお」って。  笑 >あれは皆さん理解されているのでしょうか? ラジオは結構車運転している時に聞くので、 あんまし、まともに聞いてません。 「こうるさいBGM」ってなもんでしょか? >とても切なかったです。。 ・・・・う、危なかった。。。。汗;;; 因みに「あい きゃなっ すぴーっ いんぐりっしゅ」 は発音に自信があります。   核爆! >がんばってくださいね。 次のスピーチの草稿、日曜日にでも検討します。 もともと「モチベーション」「コンセプト」 「プレゼンテーション」とかの英語をいれまくる演説は、 英語が堪能でないと言う弱みがあるからか、 するべきではないと思っていますし、 突っ込まれたらスペルなんか書けません。 笑 しっかり「日本語」でいくことにします。 vita2000さん、回答ありがとうございました♪ (^^)

質問者からの補足

vita2000さんの補足欄ですが、 皆様にお礼申し上げたいと思います。 実は、この質問を立ち上げるより前に、 とある会でのスピーチがあり、 これからの自分の抱負や姿勢などを話しました。 トップの立場でもあり、笑いを取るわけにも行かず、 参加者の反応も、うなずきと拍手だけで、 なんか「う・・・・;;;」という心理状態に陥り、 こう言った質問を立ち上げた遠因でもありました。 しかし、昨晩、とある主婦の方(しかも美人♪笑)より、 「kyouichi-7さんが、  あんなに真面目に考えておられるなんて、  私はとても感動しました。こちらのほうでも、  これから、できる限りお手伝い致します。」 との電話を頂きました。 このスピーチは、すべて「日本語」Onlyでした。 なまじ、インテリぶって、 スペルも知らない外来語を混ぜるよりか、 生まれ育った母国語である日本語を、 「ゆっくりと」「聴衆の皆さんの顔を見ながら」 「心をこめて」 話す事が、どれだけ聞くものの心に響くかと、 改めて実感しました。 巻き舌で演説するようになるには、 英語圏で日常生活を難なく過ごせるほどの、 会話能力を身につけてからにします♪    (いつのことやら。 笑) 今回も、暖かいアドバイスを頂き、 配点には苦労しました。 このようにさせていただきましたが、 気持ちは、全ての皆さんに差し上げたい思いです。 ありがとうございました! (^^)

  • 回答No.3
  • juvi
  • ベストアンサー率31% (524/1684)

あくまで日本語をしゃべっているのですから、日本語読みするべきだと思います。 また、なかには間違った英語で日本語化している物まで、英語的発音をしている人までいて、大笑いしてしまいます。 例えば、「私の車の「ハァンドゥル」が」、って、「ハンドルって日本語じゃん」と笑いました。 こんな無様なことにもなりかねませんので、やはりにほんごとしてしゃべるべきだと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

juviさん、回答ありがとうございます。 >例えば、「私の車の「ハァンドゥル」が」、って、 >「ハンドルって日本語じゃん」と笑いました。 ※ROMの方たちのために補足。 自動車のハンドルは、英語では「ホイール」 もしくは「ステアリングホイール」といいます。 (スペルは自分で調べてね~♪) とか言っときながら、 むっかし、人と話す時に、 「ネイティブ・アメリカン」と言う所を、 何故か口が勝手にすべり、 「ネガティブ・アメリカン」と言ってしまい、 相手に笑われた『辛い過去』があります。   爆 ちょっとかじった頃が、一番ひけらかしたいんでしょうね~。(おい、誰の事だ。(^^; ) やっぱ、「日本語」で行きます。 ありがとうございました! 

  • 回答No.2
  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)

日本語のスピーチの中に登場するカタカナ英語の事ですよね。 カタカナ発音で良いと思います。 変に舌を巻くと、聞いている方が理解出来なくなりますし、聞いている方が気分悪くなります。 私の上司にもカタカナで舌を巻いて発音する人がいますが、初対面の相手に「イィーメェーゥル」と3回言い直して伝わらず、横から「emailの事です」と言い直したときは恥ずかしかったです(笑

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

>変に舌を巻くと、聞いている方が理解出来なくなりますし、 >聞いている方が気分悪くなります。 ・・・・うっ、耳が痛い。 笑 巻き舌英語大好きです♪ 英語圏内に育った割には、ほとんど身につかず、 巻き舌憧れです。   (もちろん、単に憧れであって、  身分不相応な発音など決してしませんけど。) >私の上司にもカタカナで舌を巻いて発音する人がいますが、 >初対面の相手に「イィーメェーゥル」と3回言い直して伝わらず、 >横から「emailの事です」と言い直したときは恥ずかしかったです(笑 あはは、隠しビデオで取りたいですね。  ま、相手当人に訂正されなかっただけ、 面目は保たれたと言うところですか。   笑 pierre2さんも書かれておられますように、 やっぱ、「カタカナ発音」で通そうと思います。 書きこみ、ありがとうございました! 

  • 回答No.1
  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)

カタカナ語でも立派な日本語です。 外国に準じた発音をすべきではないと思います。 中には海外生活が長く、ついそう発音するひともいるのは仕方ないと思うのですが、 日本語ならアクセントは平坦に発音すべきです。 逆に英語で日本語が英語化したようなことばなら、むこうの発音にあわせるべきでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

最速の回答ありがとうございます。 ma_さんは、博学なばかりか、 英語の分野においても広い見識をお持ちなのですね。 敬服致します。 >カタカナ語でも立派な日本語です。 そう言われれば、アルファベットでスペルが書いてあるわけじゃ無し、 カタカナ=日本語ですね~。 >逆に英語で日本語が英語化したようなことばなら、 >むこうの発音にあわせるべきでしょう。 いっつも思うんですが、 なんで日本人って、日本にいるアメリカ人と会話する時は、 必死こいて英語で話しかけ、 アメリカに旅行するとなると、これまた、 英会話本片手に四苦八苦。。。なんでしょね? 逆のパターンって、ほとんど見た事ないんですがね。 笑 英語に対する何か「劣等感」があるのかな? だから、意識してしまうのかもしれませんね。 アドバイスのように、「日本語読み」で行こうと思います。 ありがとうございました! (^^)

関連するQ&A

  • 英語の発音翻訳について

    英語の長文の発音を翻訳できるサイトなどはないでしょうか? 出来ればカタカナが読みやすくていいですが、発音記号翻訳などでもかまいません。 とりあえず英会話がほとんど出来ない私が英語の長文をスピーチするにあたっての手助けになるものが欲しいです。 本来なら辞書を使ってすればいいのですが、時間の都合でそれができません。 最悪、理解できないようなカタコトでも様になっていればかまわないのでアドバイスをよろしくお願いします。

  • カタカナ英語

    ビックリしました! ほっとけない性格なんですね、私って。 だって、カタカナ表示の辞書を持って来て使っている(いまだに)日本からの留学生がいるんです、ここに! もちろん、発音もめちゃくちゃです。 そして質問も、文法どおりの説明がないと見向きもしない! 文法学科はいい点をもらっています、だって、中学レベルの文法ですからね(じゃ、なんでFはいい点取れないの?って補足質問要求しないでくださいね。これでも、頑張っているんですから、見逃してください) 英語には母音は五つしかないのです、彼女にとっては。 こんな人って、他に見たことありません。  この子に対してではなく、日本政府に対してです! 中学一年生じゃあるまいし、リーディングもやっていたわけだし。彼女の英語の先生たちは何やっていたんだろうと思うんです。 また、なんで、カタカナ発音が許されるんですか? なんで、カタカナ辞書がおえらい英語学者さんがOKするんですか? 使えない英語を教え、使えない発音を教え(許し)、難しい単語強制的に覚えさせる日本の政府に疑問を持ちます。 ここにはたくさんの「外国人学生」がきています。確かに彼らには母国のアクセント(訛り)はあります。 でも、分からない事はないです。  私には、出来ない先生を首にしろとはいえませんが、疑問の上を行っていることは確かです。

  • TOEICの英語の発音で英語圏ではないような人の発音がありますが・・・

    TOEICの英語の発音で英語圏ではないような人の発音がありますが・・・ 新しくなったTOEICのリスニング部の発音には、ちょっと英語がネイティブでないような人がしゃべっているものがあるんですが、これはアメリカ、イギリス、カナダ、オーストラリアの発音のうちどれなのでしょうか?? どうでもいいんですが、東欧の人がしゃべる英語のような発音でとても気になります。 添付した会話文で、特に男性の発音を聞くたびに、違和感を感じてしまうのです。

  • 英語の発音練習のソフトを教えて下さい

    英語の発音が、どうしてもカタカナ英語になってしまいます。 仕事の時間が不規則なので、英会話教室などには通えません。 あまりに出来ないのでネットで人に教わるのも・・・ちょっと。 最初は、PCを使って独学でやりたいと思っています。 発音ソフトで、よいものをご存知の方いましたら、教えて下さい。

  • 英語の発音の練習の仕方

    英語の発音について、何か、こうしたら自分で発音の練習が出来る、みたいな方法があるでしょうか。 よく、シャドウイングがいいといいますが、短い単語や文を後からついて言うのはいいんですが、実際に、例えば電話などで話そうとすると、話す内容に注意が90パーセント以上いってしまって、発音はあっという間に昔のカタカナ英語になってしまっています。 やっぱりネイティブの人とたくさん話すのが一番だとは思いますが、日本にいてそういう機会もなく、スカイプ等で話す無料レッスンも試してみましたが、なんというか、本当に練習のために付き合ってくれている感じで、少々発音が悪くても無理やり理解してくれているような、発音というより、外国人との会話に慣れるみたいな感じなので、ちょっと違う気がします。 読み書きは海外の人とメール交換をしているうちに、だいぶサマになってきましたし、聞くのは字幕の映画を見ていたらいつの間にかくっきり聞こえるようにはなっていました。 とにもかくにも、どれも少しずつでも上達しているのに、発音だけがさっぱり昔のままです。 理想はコミカレのオーラルプラクティスのクラスのような練習がしたいのですが、もしそういうのが日本にあるとしても、費用がものすごくしそうですし、せっかく他のはみなタダで(笑)してきたので、発音も何か自然に習得できるような方法はないかなあと思っています。ムシが良すぎるはなしかもしれませんが。 何かご助言、ご提言、体験談等ありましたら、宜しくお願い致します。

  • 中学英語の授業は良い発音ですべき?

    個別指導塾で、小学生・中学生に英語を指導する際、 良い発音をすべきかで悩んでいます。 みなさんはどう思いますか? (ここでは、講師がうまく発音をできることが前提としての質問します。) よい発音を心がけると、 1.うまい!と言われれば気持ちいい。 2.生徒がスゴイと思ってくれるかも!? 3.「えっ?もっかい言って」と言われて結局カタカナ発音で言うはめになる。   そして、そのうち分かったふりをするようになる。 など、自己満足以外に良いと思った経験がありません。 そして、カタカナ発音で授業をして苦情を言う人がいません。 「学校の先生は発音が下手だから放送問題が簡単だった」という意見はよく生徒本人から聞きますが。 以上のことから、集団で教えるような形式の場合や、 生徒がフォニックスを身につけている場合、 発音問題の習得に意欲的な場合は、 良い発音を心がけるべきかな、と思いました。 、、、の場合は良い発音をして、 、、、の場合はカタカナでいったほうがいい。など ご意見をお聞かせいただければと思います。

  • 英語でどう言ったらいいんでしょうか?

    アメリカ(英語圏内)のホテルで、チャックイン後に外へ散歩に出かける時、フロントに一声かける時に言う 「ちょっと外に行ってきます(出掛けてきます)。」という意味を英語ではどう言ったらいいでしょうか? あと、申し訳ないんですが、発音の仕方もカタカナで書いてくださると嬉しいです。私は、スピーチも苦手なので上手く伝わらないと困るんで・・・。 海外は初めてなのでよろしくお願いします。

  • 英語の発音・流暢さ・その他についての質問です。

    英語の発音・流暢さ・その他についての質問です。 (1) 発音記号(フォニックス記号)とアクセントが完璧にもかかわらず正しく聞こえない場合、どのような原因が考えられますか? (2) 英語のレベルに関わらず正しい発音が出来てしまう人がいますが、そうでない人と比べて具体的に”何”が違うのですか? (3) 学習年月にかかわらず、”流暢さ”、”ナチュラルさ”を初めから持っている人がいるようです。具体的に何が違いますか?また、そういった人とそうでない人は上達の速度が明らかに違うと思いますが、そうでない人が英語を学習する意味はありますか? (4) 帰国子女をはじめ、完成した英語力がある人がいる中で、そうでない人が英語を勉強することは価値がありますか?(もちろん帰国子女だから誰もが英語ができるわけではないこと、日本語で苦労されることがいることも承知していますが、この質問ではそういう人はカウントしません。) (5) 発音が完璧でない場合(相手に伝わらないほど)、その英語に価値はありますか?もちろん話す内容のほうが重要です。しかしながら、第三者から見て発音が良い人の方が評価が高くなると思います。また、発音が悪く伝わらないことから使うことを避ける単語・表現・文法が多くなるかと思いますが、その知識や英語力は無駄ですか? (6) ECC全国英語弁論大会をはじめ、スピーチ・プレゼンコンテストなどに参加されている方は非常に高度で正しい英語を使いこなせているように見えます。一体どのような学習の結果、そのようなレベルに辿りついているかご存知の方おられますでしょうか? 質問が多くなってしまいましたが、どうかご回答をおねがいします。英語学習を始めて3年半。英検1級・TOEICでも満点近いスコアを取得していますが、学習して得た英語力は何か”作り物”のような気がして価値が感じられません。

  • 英語アナウンスは、なぜ日本語を発音しにくそう?

    日本国内での電車のアナウンスなどで、日本語に続いて英語でのアナウンスが流れます。 その英語のアナウンスにおいて、アナウンサーが日本人であるにもかかわらず、駅名などの日本語を発音しにくそうに発音するのは、なぜなのでしょうか? アナウンサーが英語のネイティブ、あるいは日本語を話さない人であれば、「流山おおたかの森」のような長い駅名を発音するには、(文字ではうまく表現できませんが)『外人のアクセントでの読みづらそうな読み方』にならざるを得ませんが、 日本人がアナウンスするのであれば、「We will soon arrive at 流山おおたかの森.」と流暢に発音すれば良いと思うのです。 しかし何故か、「We will soon arrive at NAGAREYAMA-OOTAKANOMORI.」と、外人風のアクセントでアナウンスされるのが不思議です。 もしかして英語圏の人たちは、日本語風に「流山おおたかの森」と言われるよりも、英語風に「NAGSREYAMA-OOTAKANOMORI」と言われた方が聞き取りやすいのでしょうか?

  • 日本人が注意すべき日本語やカタカナ英語

    いつもお世話になります。 「あ、そう」と言う相槌は、英語圏の公の場では禁物ですが「シティ」というカタカナ英語も禁物と聞きました。 理由は分かっていてシティのカタカナ英語はNGは思わず頷いてしまいました。 オリンピックも決まって今後、外国人が結構来日されると思います。 そこでご質問させて頂きます。 その他に英語圏の公の場や、英語を話す人の前で慎んだ方がいい日本語、慎むべきカタカナ英語、もしくは正しい発音を抑えるべき英単語やセンテンスがあったら教えてください。