• ベストアンサー

英語の訳で  his Friench heritage とあるのですが

noname#112776の回答

noname#112776
noname#112776
回答No.5

文脈に沿った正しい意味を知るためには文脈が必要です。 背景と前後の文を教えていただけますか? No4様の回答の意味のうちどれかかもしれないし、そうでないかも知れません。

taromancun
質問者

お礼

丁寧にありがとうございました。友人に聞き理解できました。 わざわざありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の訳また詳しい説明お願いします。

    この訳って何でしょうか?なんか、英会話なんかで用いたりしていて、もしかしたら一種の慣用的な表現なんでしょうか?Close his mouth and take his fingers out of his ears.

  • 英語でなんといいますか?

    「ここどこ?」を慣用的な英語で表現するとどのようになりますか?教えてください。

  • 英語訳をおねがいします

    「私の英語は下手です。だから、適切な表現の返事が書けなくてごめんなさい」という文を英語訳におねがいします。

  • 英語の訳を教えてください

    はじめまして。お知らせメールに関する英語の訳をしなければならないのですが、どのような表現にすればよいか教えてください。 日程変更のお知らせ と英語で言うのはどのようにしたら良いでしょうか。 レベルの低い質問ですみません。

  • 英語訳をお願いします

    以下の文の、英語訳をお願い致します。 今週は、とくに変わりのない日常でした。 彼に フランス語を習得してと言われて アルファベットから始めています。とても難しいです。 よろしくお願い致します。

  • 英語の訳を教えてください!

    英語の訳を教えてください! Memory,(  )its broadest sense,refers to the effects of a person's past (  )his Present.という文章で、()には前置詞が入るらしいんですが、訳がわからなくて前置詞の検討がつきません; 教えてくださいっ;

  • Don't salt his game.

    The O.C.というドラマにて "Don't salt his game."という英語が出てました。 日本語訳は「水を差すな」とありましたが、これは良く使う表現なのでしょうか? saltで辞書を引いても、上記のような使い方は見つかりませんでした。 「彼の試合に塩をまく」から「水を差す」という意訳になっているのでしょうか?

  • 英語で猫かわいがりをするというのは?

    日本語の慣用句で「猫かわいがりをする」というのがありますが、これは英語では何と言う表現になるのでしょうか?

  • 英語での表現について知りたい

    「瑠璃も玻璃も照らせば光る」は英語の慣用句はありますか 「沼地にも蓮の華」も英語の表現にありますか

  • 英語でどう言えばいい?

    「少なくとも日本での事情はこういう風になっている」 諸外国の事情は知らないが、少なくとも日本ではこうなんだということを英語で言いたいわけですが、「At least things are like this in Japan.」では余りに幼稚で日本人が作った英語丸出しのように感じます。スマートな英語らしい表現はどうすればいいですか? 次ぎに、「彼のことが心配だ」と言いたい場合、 I am anxious about him.ではダメですか? I am anxious about his health とか his safety と表現するのが普通なんでしょうか?anxiousの用法がよく分からないのでお願いします。