- ベストアンサー
人生をかける、の漢字はどれ?
今晩は。 無知な質問で恐縮なのですが、自分なりに辞書で調べたりとしてみたのですが、中々明確な答えが出ずという状態です。 急を要するため、質問させて頂きに参りました。 ●題名通り「人生をかける」という表現に使用される漢字が知りたいのです。 ・恐縮ですが、調べた上での私の現在の憶測を表記させて頂きます。 (1)掛ける (2)賭ける 上記2つの候補が挙がりました。 生憎、私の持ち合わせております辞書には詳しい表記がなく、ネット上で検索をかけたところ「掛ける」のヒット件数の方が勝りました。 しかし、私が捉えている意味上では「賭ける」が合うのではないか、という考えを抱いております。 漢字の意味上、正しい答えをお教え頂ければ幸いです。 どうぞよろしくお願い致します。
- faas
- お礼率100% (9/9)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数4
- ありがとう数20
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
貴方の質問は、無知から始まったものでは無く、ピュア過ぎる感覚から来るものですから、逆に大事にしなければならないものです。 日本語、とりわけ大和言葉は純粋な日本語ですから、中国語の概念と違いがあり、翻訳し難いのは当然のことです。 ひらがなの「かける」は日本語で、「掛ける」と「賭ける」の漢字の部分は、中国語の概念です。 中国語という言い方が大袈裟ならば、中国語の概念から日本語に成った外来語です。 だから、現在のあなたにとって、「人生をかける」という日本語が、「掛ける」なのか「賭ける」なのかは、どちらでもあり、どちらでもない、という感性のほうが、純粋な日本語の感覚と合っているのです。 近年の日本は欧米コンプレックスばかりですが、つい150年前までは、大陸コンプレックスで、漢語で表現出来ることが知性が高く教養のあることの証でした。 良く言えば、そのおかげで、漢字と仮名という、全く種類の違う2種類の言語を、われわれ日本人は身につけることができるのです。 しかし、その陰では、漢字では表現出来ない大和言葉が実際には多いにも拘わらず、習慣的に宛て字に近い形で使ってしまっていることも多いのです。 われわれ日本人にとっては。仮名の「かける」が、本来の意味で、細分化され尽くしていない概念なのでしょう。 だから「かける」と表現するか、「賭ける(掛ける)」と表現するか、それら二通りの中から一つを選ぶしか無いと思います。
その他の回答 (3)
- wild_kit
- ベストアンサー率32% (581/1804)
”You betcha” = ”You bet your(self若しくはlifeが入るらしい)『大丈夫(賭けてもいい)』という言い回しから、『賭ける』だと思います。 せわしなくいろいろとあった人を『人生を駆け抜ける』と言いますが、その『駆ける』ではないですよね??(^_^;)
お礼
お礼が遅れてしまったこと、お許しください。 違う角度からのお考え、新鮮でした! 『人生を駆け抜ける』とはまた違う意味でして… 英文として例に挙げて頂いた意味で大丈夫です^^) よりしっくり、納得できることが出来ました。 ありがとうございます!
私は「賭ける」でいいと思います。 いろいろ調べてみたのですが、「賭ける」を使用しているページが多いですね。 私が納得したURLを載せておきます。
お礼
お返事が遅くなってしまい、申し訳ございません。 ご回答ありがとうございました! 私と同じ悩みを持っている方がいらっしゃったのですね… 沢山の表現を知った上で、「賭ける」を使っていこうと思います。 楽しいHPのご紹介まで、感謝致します。
- digitalian
- ベストアンサー率29% (323/1104)
(2)(「懸ける」とも書く)成功すればある物を得る、または失敗すればある物を失うということを承知して事に当たる。 という意味合いから、「人生を賭ける」が正しいでしょう。 似た意味合いですが、「命を掛ける」という使い方もあります。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/33180/m0u/%E3%81%8B%E3%81%91%E3%82%8B/ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/33179/m0u/%E3%81%8B%E3%81%91%E3%82%8B/
お礼
ご回答ありがとうございました。 お返事が遅くなってしまい、誠に申し訳ありません。 人生、命ともに同じような意味だと考えておりましたので、違うものが当てはまる事実に驚きました。 提示頂いた例から考えれば、「懸ける」が兼用出来るということなのでしょうか…。 いかんせん、何を表現したいかによって若干使い分けが出来るということかもしれないですね。 勉強になりました。 本当に感謝致します!
関連するQ&A
- 「お身体おいとい下さい」という表現は正しいでしょうか?また漢字は「お厭い」でいいのでしょうか?
「お身体おいとい下さい」という表現があったと思うのですが、私の記憶は正しいでしょうか。 また「おいとい」を漢字で表記する場合は「お厭い」だと思っていたのですが、「厭う」は「嫌う」の意味ですよね? ネット辞書で調べても「嫌う」の意味しか出てこなくて、自信がなくなってしまいました。 こちらの表現、及びあてる漢字は正しいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「ほんま」の漢字表記・出典について
辞書を見ていると「ほんま」(「本当」の意味の関西弁)について、「本真」という漢字表記がなされていました。 私は関西人ですが、「ほんま」を漢字で表記しようと思ったことはなく、漢字で表記されているものを見た記憶もありません。 ですが、このように辞書に書かれるからには、何か出典があるものと思います。 この漢字の出典について、どなたかご存じであれば教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「おさえるところをおさえる」を漢字で書くと?
慣用句で「おさえるところをおさえる」というのがあると思うのですが、漢字で書くとどうなるのでしょうか? 組み合わせとしては、4種類あり 1. 「押さえるところを押さえる」 2. 「押さえるところを抑える」 3. 「抑えるところを押さえる」 4. 「抑えるところを抑える」 だと思うのですが、意味を考えるとそれぞれ異なる場面で使え、表現としては問題無いように思えます。 一つの指標としてGoogle検索をしてみたところヒット数は、 1. 「押さえるところを押さえる」 2690件 2. 「押さえるところを抑える」 1件 3. 「抑えるところを押さえる」 1件 4. 「抑えるところを抑える」 1480件 という結果(2016.7.8現在)でしたので、意味を考え場面にあわせて1か4が使われるということなのでしょうか。慣用句として一つの漢字表現があるのか、意味を考え場面によって使い分けるものなのか、詳しい方がいらっしゃいましたら教えていただければ幸いです。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「かけはし」の正しい漢字
「かけはし」という字を漢字で表したいのですが、 「架け橋」と「掛け橋」があります。どちらが正しい表記なのでしょうか? gooの辞書検索では「掛け橋」でしか検索できないのですが、gooのweb検索では「架け橋」でのヒット数が多いのです。一体どちらが正しいのでしょうか? また、それぞれ別途の使い道があるのでしたら、教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- MS-IMEの漢字変換について
MS-IMEで漢字に変換するときに、変換する漢字の候補が表示されて、その表示されて漢字の候補の一部に辞書のように変換される漢字の意味のようなものが表示されると思うのですが、その表示が出なくなってしまいました。 表示されるようにするには、どうしたらいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- Windows Vista
- 漢字を変換しても意味(辞書)が出ません
パソコンは苦手なのでよろしくお願いします。 漢字を変換しても候補の中にファイルのようなマークがあってその漢字になっても辞書というか意味が出てきません。 前のパソコンのときは出ていました。 こちらで調べて、サービスパック2をインストールしてみましたがやはり出ませんでした。(保存はドキュメントでいいのでしょうか?) 他の似たような質問の答えに「IEのインターネットオプションから・・」というのがありましたが、そもそも「IEのインターネットオプション」がどこのことなのかわかりません。 わかりやすく手順を教えてください。よろしくお願いします。 このパソコンはビスタで2007だと思います。
- ベストアンサー
- Windows Vista
- 「雨にたたれた」の「たたれた」の漢字表記は?
こんばんは。 いろいろ辞書も調べたのですが、微妙にどれが 正しいのかわかりません。 例えば、「雨にたたれた今年の運動会」と書きたい とき、「たたれる」は「絶たれる」でしょうか? それとも「断たれる」なのでしょうか? それともそれ以外に適切な漢字表記がありますでしょうか。それともひらがな表記がベストでしょうか? 念のため書きますが、この質問の「たたれた」とは、 雨がふり、運動会が中止になってしまったという 意味です。 アドバイスの程よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 5の倍数の日付「ごとうび」の漢字表記
月のなかで、5日、10日、15日……、など、5の倍数の日付を 「ごとうび」といいますが、 これを漢字で表記すると、どのような表記が正しいのでしょうか。 人によって、 五十日 五等日 五当日 など、表記がバラバラで、どれが正しいのかわかりません。 辞書にもこのような表現がなく、少々困っております。 自信のある方、どうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「あいまみえる」の漢字表記方法と意味について
【表記方法は?】 「あいまみえる」という言葉を漢字で書くと、「会い見える」なのか「合い見える」のどちらなのでしょうか。それとももっと別の表記になるのでしょうか。あるいはどちらもありえるのでしょうか? 【意味は?】 また、「まみえる」は「会う」の謙譲語だと辞書にかいてありましたが、「あいまみえる」とは辞書には書いてありませんでした。どのような時にどういう意味で使えばいいのでしょうか? 【追記】 すぽると!と言う番組で。 「明日韓国と日本が合い見える」 というテロップがでたので気になったのですが、辞書で解決できなかたので、是非教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「はっきり」の語源や漢字(当て字でも)
明瞭・明確・鮮明・的確などを意味する「はっきり」という語についての質問です。 辞書を引けば重要語の位置付けなのに、これに対応する漢字の表記がありません。 「端切り」でも「葉切り」でもなさそうです。 似たような意味で「きっぱり」なんていう語もありますね。「き」と「は」が入れ替わっているような、いなような・・・。 一刀両断するような強引さも兼ね備えた語ですから、多分「切る」という字が相当するのかもしれませんが、「はっ」についてはコレは一体何なのでしょうか?。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
お礼
お礼が遅れてしまい、大変失礼致しました。 漢字の成り立ちなどまで深く知ればこその、pinaisa-laさんのご回答には感動し、大きく頷くことが出来ました。 私が恥じている部分をフォローして下さったことも、大変嬉しく思います。 いっそ「かける」と表現するか、もしくは自分が強調したい意味合いの漢字を使用するか、で落ち着くと思います。 解りやすく、今後に生かせるご回答、ありがとうございました。 ただ、自分では未だ判断のつかない領域であることも実感致しましたので、もし今後もお力添えを願う時がありましたら、どうぞよろしくお願い致します。