• 締切済み

headline numberの訳

That is still an enormous amount, but it is 10.7 million less than the headline number she heard in the news. ここでの"headline number"の意味合いはなんとなくわかるのですが、適訳が見つかりません。アドバイスお願い致します。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

単なる「見出し」ではなく「大見出し」です! 例えば、、、、、、、、、これが「headline」 //////////////////////////////////////////// Relief effort intensifies in quake-hit Haiti ///////////////////////////////////////////// =========================================================== Doctors, medicine and specialist rescue teams from around the world continued to arrive in Haiti Thursday, as the earthquake-battered country faced up to a humanitarian crisis that officials estimate has claimed more than 100,000 lives. =========================================================== この部分も「Headline」とも言われますが、正確には記事の導入部の意味の「lead」とも呼ばれています。 以下は明らかに記事本体、、、で「article」と呼称されております。 A 7.0-magnitude quake struck the south of the Caribbean nation late Tuesday afternoon, demolishing entire buildings and inflicting destruction and casualties yet to be accurately tallied, given limited communications and emergency services there. As the scope of the disaster began to come into focus, offers of help began pouring in. Belize, Brazil, Canada, China, Cuba, France, Guyana, Iceland, Japan, Morocco, the Netherlands, Russia, Spain, the United Kingdom and the United States were among the countries offering aid. Chile and Israel early Thursday joined a growing list of nations scrabbling to get aid to the impoverished nation.

wanko39
質問者

お礼

丁寧なご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

(ニュースの)見出し じゃないでしょうか?

wanko39
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考とさせて頂きます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう